Определенный или неопределенный, а то и вовсе нулевой, — выбирай не хочу. А если я не хочу выбирать? Разве в немецком недостаточно знать род существительного, чтобы уже успокоиться и чувствовать себя королем?
Возможно, мы в который раз разочаруем вас, но нет, недостаточно. Сразу оговоримся, что использование определенного, неопределенного или нулевого артикля — это тема самых высоких уровней владения иностранным языком, а для русскоязычных учащихся — одна из самых сложных и непостижимых.
Скажем так, именно на высоких уровнях появляются списки правил и закономерностей, как, куда и зачем поставить тот или иной артикль. И это уже правила не из серии: первое называние предмета — неопределенный артикль, с городами и странами артикли не используем, если без прилагательного. Впрочем нет, стоп, города с прилагательными — это уже тоже достаточно высоко, но хотя бы очевидно: das schöne St.Petersburg.
Мы бы не хотели писать статью с правилами использования типов артиклей, потому что их много и не все они одинаково полезны из-за огромного количества нюансов. Важно, что каждое такое правило обязательно должно сопровождаться ремаркой “обычно/в большинстве случаев/в значении/но…”. Все эти правила можно найти в специализированных справочниках, они обычно интересны только лингвистам, но если вам вдруг тоже интересны, то возьмите справочник по немецкой грамматике Helbig/Buscha. Все зависит от того, в чем ваш интерес.
Собственно, именно слово das Interesse побудило нас обратиться к этой непростой теме. Есть такое выражение в немецком Interesse haben an+Dat. (sich interessieren für+Akk). Оно имеет несколько значений: 1. интересоваться чем-то 2. быть в чем-то заинтересованным, то есть хотеть что-то получить или купить. В обоих случая существительное используется без артикля, то есть с нулевым артиклем.
Потому что есть такое правило: нулевой артикль стоит перед существительным в аккузативе, если вместе они образуют единое целое и могут быть заменены глаголом, при этом речь идет об абстрактных понятиях. Например: Atem holen, Angst haben, Hilfe leisten, Interesse haben.
Но!) Иногда в речи могут использоваться нулевой, определенный и неопределенный артикль, и они меняют смысл предложения.
Das Kind macht ihr Freude. (Das Kind erfreut sie.)
Das Kind macht ihr die Freude (,die sie sich gewünscht hat).
Das Kind macht ihr eine Freude (mit einer konkreten Handlung)
Но вернемся к интересу. Безусловно, и слово das Interesse можно использовать с разными типами артикля, НО! с артиклем изменится и смысл высказывания, а то и целое значение слова. Разницу между русскими предложениями вы же видите? “Чем ты интересуешься? А в чем твой интерес?”
Er hatte immer großes Interesse an Musik.
Er hatte immer (ein) großes Interesse an diesem Unternehmen.
А тут чувствуете разницу? Да, все зависит от того, что именно вы хотите сказать и какие смыслы выразить. А артикли — это смыслы, с ними нужно аккуратно. Не всегда можно просто приклеить любой артикль к любому существительному. И не всегда стоит верить всему, что написано в выдаче поисковой системы. Вы же не знаете, насколько был грамотен тот человек, который что-то написал, а интернет это сохранил. Получится Ich bin ein Berliner ©, — Кеннеди все порадовались, а кому-то такой интерес может показаться избыточным.


das Arbeits-, Dienstverhältnis eines Mitarbeiters, einer Mitarbeiterin zu einem bestimmten Termin für beendet erklären, увольнять ИЛИ увольняться (sein Arbeits-, Dienstverhältnis zu einem bestimmten Zeitpunkt für beendet erklären, lösen);
einen Vertrag/eine Vertragsbeziehung beenden; (eine vertragliche Vereinbarung in Bezug auf etwas) zu einem bestimmten Termin für beendet erklären;
Der Betrieb hat ihm gekündigt — его уволили (т.е. фирма его уволила)
Николь