Серия семинаров для преподавателей «Поучи ученого»

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
17.09.2018

Если учителя в ДК и в ДЕ чему-то поучились, то это обязательно отзовется на студентах. Возможно, они даже будут страдать от чьей-то педагогической предприимчивости. А если наши учителя чему-то поучились два раза, то студентам придется отдуваться вдвойне.

Мы в своем большинстве — учителя немецкого, а учили нас коллеги-англичане. Спрашивается, что хорошего может из этого выйти? Первый раз коллега Вячеслав Кушнир учил нас вообще румынскому, чтобы мы почувствовали, каково быть начинающим на открытом уроке, где ни слова по-русски. Экспириенс неоднозначный: мало кому далось восприятие незнакомых слов на слух, некоторые даже решили, что у них есть проблемы с фонематическим слухом. Удержать в памяти двенадцать слов и клише нам все же удалось. Но только после того, как они были написаны на доске и затренированы до легкого отвращения. Румынский — чтобы никто не воспользовался своим языковым опытом. Надеемся, этот экспириенс сделал нас более терпимыми. Чуть добрее надо быть, как говорится.

Второй раз мы учились айсбрейкерам, играм для групповой динамики, лексическим, грамматическим и прочим другим играм у коллеги Ольги Вагановой, специально прибывшей к нам из Екатеринбурга. Тут нам было попроще, — семинар-то был на русском языке. Но какой учитель английского откажется понаблюдать учителя немецкого в унизительном положении, т.е. говорящим по-английски с тяжелым тевтонским акцентом? Они и наблюдали, как мы корячимся. Они-то немецкого не знают, а мы типа знаем английский. На видео учителя немецкого разыгрывают диалоги на английском. Игра у них такая.

А теперь серьезно. Плох тот учитель иностранного языка, который не готов почувствовать на собственной шкуре то, что чувствуют его ученики. Плохо, когда учитель застывает только в преподаваемом языке и не учит другие. Плохо, когда он считает, что уже всем хорош профессионально и учиться ему уже больше нечему.

Хорошо, когда есть такие талантливые и ангажированные коллеги, которым не жалко делиться опытом, которые жертвуют своими выходными и свободным временем, понимая, что где-то в этом мире существует еще неведомое им знание. Мы теперь знаем, что оно точно существует. Нам его подарили, и мы непременно им воспользуемся. Спасибо, Оля, Слава.

TO&TJ

Памятка для родителей

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
04.09.2018

Причиняя ребенку пользу иностранным языком, помните, что не все идеи одинаково разумны.

Идея первая. Распространенная. Мой ребенок пойдет учиться иностранному языку раз в неделю по субботам и через год будет болтать со сверстниками за границей на их родном языке.

Не будет. Иностранный язык — что спорт. Чем чаще и правильнее тренируешься, тем лучше укрепляются и нарастают мышцы. Если раз в неделю по часу ходить в бассейн, ждать, что тело приобретет атлетические очертания, неразумно.

Идея вторая. Неразумная. У моего восьмилетнего ребенка уровень upper-intermediate.

Так не бывает. Как не бывает у восьмилетнего ребенка выраженного атлетического телосложения: широких плечей и кубиков на животе. Upper-intermediate предполагает, что человек умеет рассуждать на сложные темы с аргументацией, используя непростые лексические и грамматические конструкции.

Идея третья. Безумная. Я не лингвист и не преподаватель, но могу определить, на каком уровне мой ребенок владеет языком.

Не можете. Для этого нужно знать весь перечень языковых и речевых компетенций и уметь соотносить их с уровнем. А еще нужно знать, где лежит граница между уровнями. Мало знать, нужно уметь это применить при входном тестировании, задавая правильные вопросы и быстро анализируя ответы. Люди даже тип лица своего затрудняются определить или оттенок кожи. Ошибок в родном языке не замечают. А иностранного языка уровень могут определить.

Идея четвертая. Нереалистичная. Мой ребенок будет служить мне переводчиком в путешествиях и заказывать мне еду в ресторанах.

Не будет. Переводчиком не будет по одной простой причине: переводчиков выпускают университеты после шести лет учебы. А насчет еды — часто он делает заказы в ресторане на родном языке? Для вас. Да ладно.

Идея пятая. Абсурдная. Хочу учиться вместе с моим ребенком во взрослой группе.

Не выйдет. Учебники для взрослых и детей несколько различаются. Ребенку будет так себе в компании взрослых и под взглядом родителя. Другие взрослые, заплатившие за курс для взрослых, не обрадуются вашему ребенку в качестве собеседника. И вы бы не радовались, получив себе в партнеры чьего-нибудь младшего школьника. Учиться со своим ребенком в тандеме (индивидуально) — тоже плохо. Та же матрешка, только вид сверху. В детскую группу родителю тоже не следует стремиться. Вы же не лечитесь в детской поликлинике и не ходите на детские утренники для собственного развития и личностного роста.

Идея шестая. Безосновательная. Я хочу, чтобы мой ребенок вырос билингвом.

Теперь внимание! Билингв — мужской род. Слово билингва означает двуязычное представление переведенного текста. Билингв — это человек, который одинаково хорошо владеет двумя языками. Вне языковой среды с нанятыми преподавателями, которые приходят два раза в неделю на час, билингвами не становятся. Более того, если вы увезете вашего ребенка за границу и поместите его в местный садик или в местную школу, он очень быстро распрощается со своим родным языком, даже если вы будете говорить на нем в семье. Погуглите, сколько в одной только Швейцарии русскоязычных школ, куда родители отдают своих детей, чтобы они развивали и поддерживали свой русский.

Как в сердцах воскликнул один старый генерал на детсадовском утреннике, внезапно выведенный из сладкой дремоты детскими воплями: “Немедленно прекратить это безобразие!”

В каком онлайне

Каждому человеку было бы неплохо хоть раз в жизни побыть владельцем — гестхауза, магазинчика, кафе у обочины, школы немецкого, чего угодно, но своего. Пусть недолго, пусть даже потом разориться. Пусть было бы сложно, пусть от тебя зависели бы люди, их заработок. Пусть от тебя зависел бы не только твой доход, но и то, есть ли в твоём гестхаузе чистые полотенца, работает ли в твоём кафе туалет, не сломаны ли стулья в твоей школе.

Мы видели, как работает греческая семья в своем пансионе “У Арсениса” — два брата, Арсенис Властный и Арсенис Приятный, их пожилая мама, юный сын Приятного, — с раннего утра и до позднего вечера. Мы останавливались у них всего на одну ночь, но этого времени было достаточно, чтобы увидеть, как пристально они наблюдают за своими гостями, подходят, спрашивают, ждут улыбок и благодарности. Мы знаем, как любое недовольство или кривой взгляд могут ранить владельца. Потому что он с утра до ночи, так неужели?!

Сегодня мы всем коллективом перевозили немецкую учительскую, объединяли ее с английской, таскали коробки, передвигали стеллажи и диван, напяливали на него новый чехол, кидались за помощью к нашим студентам. Наши студенты в свой перерыв таскали наши тумбу и холодильник. Потом мы расставляли весь скарб обратно, пытались оборудовать хоть какие-то сносные рабочие места для учителей. Где-то в области плинтусов техник тянул кабели с интернетом, а в коридоре на диване маялись учительские дети, взятые с собой из дома. Мы заказали в Икее новую мебель для нового класса, который будет на месте старой учительской. Все это значит, что нас еще ждут ремонт, сборка новой мебели, прикручивание пюпитров и отмывание полов.

Еще только вчера мы говорили с нашим другом-маркетологом о перспективах онлайн-образования. Он убеждал нас в том, что мы должны снимать видео и делать онлайн-курсы.

Мы не знаем, в каком онлайне есть клиенты, с удовольствием таскающие по коридору твое тяжеленное барахло. В каком онлайне есть твои сотрудники, которые в перерыве между работой и работой носят, расставляют, протирают, приколачивают, советуют, словно эта новая учительская — их собственная квартира.

Мы обязательно еще поговорим с вами об онлайн-образовании, и о видео тоже поговорим. Потом. Сейчас у нас новая огромная учительская и еще один новый класс.

Чтобы смочь это оценить и понять, нужно, наверное, завести свою оливковую рощу, провести к ней воду, собрать первый урожай. И уснуть, уставшим и счастливым, под оглушительный стрекот цикад.

#deutschklubspb

Давно обещанный Deutsch-Klub пост

Автор: Виктория Рудник
15.08.2018

Давно обещанный Deutsch-Klub пост на знаменитую тему «Ловить язык из воздуха». Это не просто красивая метафора, это вполне себе распространённая теория среди тех, кто хочет выучить иностранный язык. Полностью звучит она так:

  1. Выучить иностранный язык вне языковой среды невозможно.
  2. Чтобы выучить иностранный язык, достаточно переехать в другую страну.

В эту теорию совершенно не укладываются многочисленные русские гетто, где люди живут по 10, 20, 30 лет и всё ещё не говорят на местном языке. Видимо, ещё не нахватались.

И в то же время сторонники теории приводят в пример своих друзей, родственников и родственников друзей, которые переехали в другую страну «не зная ни одного слова» и «через полгода говорили не хуже местных».

Честно скажу, я не знаю ни одного такого примера. Зато знаю кучу других. Коллеги по языковой школе, которые живут в Германии 5-10 лет и всё-таки пришли в школу учить язык с нуля. Многочисленные истории русских жён, которые приехали сюда по Blaue Karte своих мужей и за много лет так и не научились даже заказывать пиццу по телефону.

Самое интересное тут то, что даже те, кто уже может неплохо говорить по-немецки, так и не избавились от русского акцента. Твёрдая передняя «р», твёрдая «л», по которым сразу можно узнать соотечественника. Ну извините, ребята, не помогает ваш «воздух». Язык можно слушать каждый день, смотреть телевизор, слушать Раммштайн. Только это ведь не волшебная палочка, чтобы раз и заработало.

Впервые в Германии я побывала три года назад. Тогда по-немецки я знала только «дас ист фантастиш». Я провела здесь две недели, тот самый «воздух» и «языковая среда». Могу сказать одно. Если бы не постоянная помощь Алекса, я бы уехала домой, зная только «привет» и «пока». И никакое чтение вывесок и табличек тут не помогает. Всё-таки и буквы отличаются от английских, и прочтение. Доходит до мелочей. У нас тут не евро, а ойро. И живём мы не в Европе, а в Ойропе. И занимаемся мы шпортом и страдаем от штресса. А слово Straße (штрасе) я вообще вначале читала как «стрэйб». И вот эти знания совершенно не витают в воздухе. И букву «р» никто не учит произносить. Я два месяца тренировала какие-то тайные мышцы где-то в глубине горла, чтобы научиться более-менее правильно её произносить.

Как люди представляют себе «ловлю из воздуха» я не могу себе представить. Как будто все вокруг только и мечтают, чтобы научить вас своему языку! Вот так прямо на улице подходят, берут за пуговицу и начинают рассказывать про разницу между Dativ и Akkusativ. Знаете, в России моё общение ВНЕ ЗНАКОМЫХ ограничивалось обычно «извините-простите», «спасибо-пожалуйста». Ну ещё по случаю «да ты… совсем…!!!» или «иди ты ….». И вы не поверите, но здесь с общением всё то же самое. Разве что больше дружелюбности, и хорошего дня пожелают и спросят как дела. Но никаких задушевных бесед или краткого курса немецкого разговорного. Просто потому, что общение это процесс двусторонний. Чтобы общаться, надо знать язык.

При этом языковая среда действительно очень помогает, если ты уже обладаешь какими-то начальными познаниями. При этом когда ты в эту самую среду погружаешься, ты барахтаешься, как кутёнок. Чему там учили в школе? Hallo значит привет? Так получи Servus и Moin Moin. И ещё с десяток разных приветствий в зависимости от земли. Только во Франкфурте пользуются минимум тремя разными вариантами как «привет» так и «пока».

Приходишь в магазин в уверенности, кто кассовый чек это Kassenzettel. Да вот только в пределах одного (!!!) магазина чек кассиры называют и Zettel и Kassenbon и Scheck. И Beleg!!!

И это я ещё не говорю ни про диалект, ни про сленг. Я живу в земле Hessen, у нас тут говорят на hessisch. А это значит очень, мать его, быстро. И иногда слова по-другому произносятся. Круче в Пфальце, там у них во-первых вообще существует совершенно отдельный пфальский язык. Но даже обычный немецкий в Пфальце звучит непонятно, они там часто глотают окончания.

И ни слова про Баварию. Баварцев тут по-моему вообще никто не любит, потому что никто не может понять, что они говорят:) У них там своя атмосфера, какие-то невероятные конструкции, обрезанные слова и странные выражения. Когда мой знакомый баварец начинает говорить со мной на баварском, я заливаюсь слезами и прошу перейти на Hochdeutsch.

А австрийские слова? Тут периодически встречаются товары из Австрии, бренды, описания, да и просто австрийцы. Мой друг Герхард из Австрии. Да, в Австрии тоже говорят на немецком, но это австрийский немецкий. У них там другие названия для некоторых овощей и фруктов как минимум. Да у них там даже слово «ужин» совсем другое! «Я пойду съем свой….?%@#&». Прости, что ты своё съешь?!

Сленг вообще ад. Ein Bisschen (a little bit) превращается в bissy, при том что Biss это вообще укус. Первое время я вообще не могла въехать. Nichts (ничего) превращается в nix, причём даже на рекламе. Kostet (стоить) становится kosta, это вроде бы на итальянский манер.

Хорошо хоть большинство всё-таки пишет существительные с положенной большой буквы. Я ненавидела в России тех, кто писал капсом. Здесь я их готова просто убивать!

И это всё вот она самая языковая среда. Из которой предполагается самостоятельное усвоение языка. Отправьте ребёнка в Берлин и уже через месяц он заговорит не хуже немца. Ну и сами поезжайте, немецкий витает в воздухе.

Блин. Ни хрена тут не витает. Каждый раз, когда ты думаешь, что офигенен и мощны твои лапищи, появляется какой-нибудь хрен и говорит «ist gebongt». И ты такой аааааа!!!, что ты имел в виду?!

Виктория Рудник

Мюнхен любит нас

Есть версия, что Мюнхен — один из самых удивительных городов Германии. По этой версии мы обязательно должны были там оказаться на неделе с 4 по 12 августа, чтобы проверить и убедиться, действительно ли Мюнхен любит нас так, как любим его мы. Мы — это чертова дюжина студентов ДК и двое преподавателей.

И да, Мюнхен любит нас! Смотрит на нас всеми своими дворцами, парками, площадями и улицами, со всех гор, башен и колоколен, — смотрит и улыбается. Отвечает нам боем часов на ратуше, гомоном в биргартенах, шумом Айсбаха, жужжанием пчел, — отвечает на любовь взаимностью. Говорит с нами голосами местных жителей, продавцов магазинов, полицейских и официантов, на диалекте и хорошем немецком, — рассказывает нам о баварских крепких словечках, об умерших и живых знаменитостях, о сосисках и правильно сваренном пиве, об искусстве, литературе, кино и машинах.

Мюнхен любит нас и не хочет выпускать из своих объятий — плотных, как тесто для Breze, и крепких, как Doppelbock. Окружает нас Альпами, поджаривает солнцем, одувает с четырех сторон ветрами, укачивает на фуникулере и шепчет: не уезжай, ты еще не успел искупаться во всех моих озерах, поспать на всех моих лужайках, прокатиться на всех моих трамваях, прочитать все мои книги. Наливает пива, подсовывает сосиску, брецель, обацду, копченую рыбу, кусочек мяса побольше. Неделя — это так мало для того, кто тебя любит.

Неделя — это очень мало для тех, кто подружился в Мюнхене, для чертовой дюжины студентов и двух училок немецкого. И поэтому, кажется нам, мы еще долго будем вспоминать и взахлеб рассказывать о том, что случилось с нами за эту неделю в Мюнхене, который мы любим.

 

TO&TJ

Не дай ему засохнуть 

Автор: Татьяна Орестова
20.06.2018

Вот так учишь-учишь новый иностранный язык, взрослый ты человек. Вроде не самый тупой и закомплексованный, и уровень у тебя на минуточку уже законченный В1. И всем-то ты в себе доволен. Хвастаешься своим испанским, друзьям рассказываешь. И вроде повод есть гордиться: в Испании даже ругался с испанцами на их родном языке.

А тут тебе раз — и суют телефон: “На, поговори”. А в трубке радостный мексиканец, приехавший на мундиаль. Первая мысль: “Кто меня тянул за язык хвастаться, что со мной можно по-испански?” А первая мысль, как известно, самая правильная. На смену ей в последующие минуты приходят новые, проносятся в голове со скоростью мысль в наносекунду: “Господи, какое там окончание? Зачем ты там налепила это прошедшее? Куда ты без субхунтиво лезешь? Как это вообще будет по-испански? А-а-а помогите!”

Как говорится, ни эме, ни эне. Десять минут позора по телефону. И так еще несколько раз. Отвалился твой язык, как хвостик от кабачка. Ты-то, может, и ничего такой кабачок, но твой испанский — это тот жалкий сухой хвостик.

Вздохнешь и пойдешь гуглить какой-нибудь испанский разговорный клуб. Каникулы — для слабаков, а для хвостика твоего смерти подобны.

Ваша Таня, училка немецкого

Света

Сегодня после затяжного прыжка из Вены у нас приземлилась наша Света. И прямиком в группу нулевиков, едва успев отцепить парашют. Кому-то повезло.

Между Силой и Харизмой

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
12.06.2018

В нашем деле харизма — это зло. Потому что харизматичный человек знает это за собой и пользуется этим. А харизматичный препод, наделенный к тому же властью и знанием, тем более будет этим пользоваться. Кто ему помешает?

Харизма учителя — это отличный повод не готовиться к занятиям, позволять себе спонтанные прыжки в сторону от плана и пространную самопрезентацию, заигрывать с публикой, покорять ее и создавать у нее ощущение духоподъемного перформанса. Мотивирующего и вдохновляющего.

Очень, очень приятно смотреть на харизматичного человека, прикольно его слушать, заражаться его энтузиазмом и наслаждаться его владением языком. В равной степени приятно смотреть на перформансы Фрая и на великолепную игру Камбербетча. Харизматичный учитель делает из себя актера, но горе его ученикам, когда он так и остается в роли актера — громкого, активного, веселого и подвижного.

Зачарованная группа смотрит учителю в рот, иногда отвечает на его вопросы парой фраз (хорошо, если фраз, а не словосочетаний) и думает, что говорит на языке. А в общем-то молчит и никаких речевых навыков не развивает, потому что в блистательном перформансе одного актера нет места для скромных потуг его зрителей. Всем харизматично, а толку.

На нас тоже изливали харизму на разных курсах. Мы узнали многое из частной жизни преподавателей, об их увлечениях и мировоззрении. Они нам постоянно об этом рассказывали, не давая вспомнить о себе. Люди в группах были довольны и уходили с занятий в приподнятом настроении. А что, отлично провели время с такими интересными людьми. А толку.

Учитель должен быть не актером, а лидером по своему статусу. Но не тем, который мотивационный тренер или Ленин на броневике. Лидеру что нужно — чтобы шли за ним и делали так, как ему надо. Так вот если учителю надо, чтобы его ученики говорили, ему придется заткнуться. Именно в этом факте кроется удивительное противоречие. И именно поэтому умение вовремя заткнуться — одно из самых ценных качеств учителя и один из самых сложнотренируемых навыков. Особенно если у тебя харизма.

Заткнуться — для того чтобы дать свободу и пространство ученикам. Чем меньше вы слышите вашего препода на уроке, тем больше вам повезло. Если есть за другого человека, он не насытится. Если вы будете писать и рисовать за вашего ребенка, потому что ему это еще сложно, то он ничему не научится.

Основные характеристики хорошего учителя — умение задавать правильные вопросы, слушать, грамотно исправлять ошибки и ничего не делать за своих учеников. Не вестись на провокации типа “не буду повторять фразу еще раз/я это уже понял, давайте дальше/зачем записывать, я и так все запомню/не хочу говорить так, как написано в тексте, хочу своими словами”. Это, конечно, не означает, что строптивых учеников нужно линейкой по пальцам. Не вестись — это просто послать сигнал: “Учитель здесь я, и вы будете сейчас делать то, что я прошу вас делать. Если я прошу вас повторить фразу еще раз, значит, в этом есть смысл. Я буду дожимать вас до правильного варианта, и если вам нужно будет повторить вариант десять раз, значит, я буду ждать и слушать”. Есть такие люди, которые впоследствии очень благодарны учителю за то, что их сопротивление было сломлено, и с удовлетворением говорят, что столкнулись с очень харизматичным преподавателем.

Учительская харизма, как нам кажется, — это понимание цели и методов своей работы, спокойная уверенность в своих силах и правоте. Плюс психологическая устойчивость. Хороший препод не боится, что его будет мало, и не заполняет собой эфир. Хорошего препода много не бывает.

TO&TJ

 

Ум за разум: модальные глаголы в субъективной оценке

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
08.06.2018

Если ты утверждаешь, что в юности ты был таким же умным, как сейчас, то ты, скорее всего, заблуждаешься. Или если ты говоришь, что сейчас ты такая же стройная и легкая, как в юности, то, похоже, ты лукавишь. По всей видимости. С большой степенью вероятности. Допускаем. Пожалуй.

Если о тебе говорят, что ты совсем не изменился, то тут еще как посмотреть, — в самом ли деле это комплимент. Если что ты остался таким же умным — это, вероятно, оскорбление, а если ты все еще стройная и легкая — это действительно комплимент.

Твоя субъективная оценка себя или окружающей действительности может расходиться с самой действительностью. Насколько расходиться — зависит от выбранных языковых средств.

Достоверно известно, что модальные глаголы в немецком языке причиняют учащимся изрядный дискомфорт, и не только в своем основном значении.

A если взять тему “Модальные глаголы в субъективной оценке”, то это — с вероятностью в 95% — просто бич божий, вынос мозга и ум за разум. Они, видите ли, выражают отношение говорящего к действию/событию/факту, о котором идет речь в предложении.

95% экстракт вероятности — это модальный глагол müssen. Как вариант — он же в конъюнктиве II, с несколько ослабленным значением, что снижает вероятность еще на десяток процентов. Эквивалентами глагольной конструкции служат слова и выражения: bestimmt/sicher/gewiss/zweifellos/auf jeden Fall/mit Sicherheit/ohne Zweifel. Как ни странно, к этой группе примыкает и глагол können c отрицанием: Er kann nicht Recht haben. = Er muss Unrecht haben.

80-65% вероятности — это глагол dürfen, причем только в конъюнктиве II. Эквиваленты: wahrscheinlich/es ist ziemlich sicher/vieles deutet darauf hin, dass das stimmt/es scheint zu stimmen.

55-50 % вероятности выражает глагол können и его конъюнктив II. Эквиваленты: vielleicht/möglicherweise/es ist denkbar/nicht ausgeschlossen, dass…

Приятной объективной неожиданностью является и попадание в эту категорию глагола müssen c отрицанием: es ist unsicher/zweifelhaft/vielleicht/möglicherweise.

Менее 50% вероятности приходится на глагол mögen. Казалось бы, все, остался последний глагол и можно выдохнуть. А вот ничего подобного, — выдохнуть нет ни вероятности, ни возможности. Будьте бдительны: mögen в субъективной оценке употребляется в выражениях с оговоркой: “да, но” Sie mögen Recht haben, aber das interessiert niemanden. Но можно и без оговорки, можно и без:)

Все эти модальные глаголы — довольно зыбкий материал, на то она и субъективная оценка.

Еще есть глаголы sollen и wollen, у которых особые функции. Sollen употребляют, когда хотят сказать: “Говорят/я слышал/утверждают, что…”, а wollen — когда “Он утверждает, что он якобы…/Не стоит принимать на веру слова N, что он…”. Таким образом, sollen и wollen в субъективной оценке выражают дистанцию говорящего по отношению к излагаемым фактам и наделены изрядной долей скепсиса.

In ihrer Jugend muss sie eine Schönheit gewesen sein. — В юности она явно была красоткой.

In seiner Jugendzeit kann er kein Intellektueller gewesen sein. — В юности он точно не был обременен интеллектом.

Er dürfte sich wohl viel Mühe gegeben haben, um sie zu gewinnen. — Он, вероятно, хорошо постарался, чтобы ее завоевать.

Sie könnte sein gutes Herz hochgeschätzt haben. — Она, похоже, оценила, что он хороший человек.

Denn sonst muss er sie nicht geheiratet haben. — Иначе не факт, что он смог бы стать ее мужем.

Er mag einfach gut verdient haben, aber wer soll das gesagt haben. — Возможно, он просто неплохо зарабатывал, но кто это сказал.

Es soll eine Vernunftehe gewesen sein. — Говорят, это был брак по расчету.

Sie will ihn aber aus Liebe geheiratet haben. — При этом она утверждает, что вышла за него по любви.

Das muss ein typischer Dialog von zwei älteren Klatschtanten sein, die über viel Freizeit und wenig Informationen verfügen. Очень субъективно и с большим допуском, как все в этом мире бушующем.

О нас. ДР ДК&ДЕ 2018

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
02.06.2018

Мы должны написать это сейчас, потому что через пару часов мы станем чувствительными и слезливыми, а полководец не должен. Зачеркнуто.

Лина, нам негде делать презентацию ДК. — Николай, у моего ребенка что-то с пальцем! — Сережа, мне нужен твой совет. Мне кажется, она умирает. Можешь говорить? — Здравствуйте, доктор, меня послала к вам Люба. — Вера, мне страшно, поговори со мной. — Елена, вы сможете меня проконсультировать? Как это, бизнес в Германии? — Сергей, нам нужен юрист. — Не хотите к нам на литературное чтение? — Хотим предложить вам спецкурс по грамматике. — Ой, простите, что звоню вам в третий раз. — Алексей, вы примете меня прямо сейчас? — Вова, мы поживем у тебя в Париже неделю?) — Да, Михаил, поняла вас! Записываю. — Олег, извините, что пишу вам ночью, у нас тут на сайте… — Я обязательно приеду к вам в гости, Яна. Дитеру привет) — Коля, спасибо за платочки для очков и соль. Привет Диане и целуй в нос котов. — О, Татьяна, у вас работает Светлана?! Я ее тоже учила:) — Игорь, моей подруге нужна консультация по налогам. — Девочки, сделайте нам семинар по warm up. — Рита, не хочешь тряхнуть стариной и провести курс по фонетике? — Лиза, караул, у нас некому тестировать английский! — Катя, ты бы так сказала по-немецки? А вот об этом что скажешь? — Валера, хелп, ты можешь забрать книги и привезти их в ДК? — Влад, у нас не работают роутеры, помогите! — Леша, напомни, ты в какой конторе машины напрокат берешь. — Напишите нам отзыв. — О, вы написали нам отзыв. — Сдал экзамен на 98 баллов?! Круто. — Лариса, вы можете нам купить прыскалку для волос? — Народ, мне нужны фотки рождественских городов! Германия, Австрия, Англия, Америка, весь мир.

— Да, конечно. — Через полчаса посмотрю. — Да, звони прямо сейчас. — Я не отключусь, пока ей не станет легче. — Напишите мне потом, что сказал врач. — Приду к вам завтра. — Да, обязательно. — Да ничего страшного. — Обязательно приду. — С удовольствием. — Целую. — Да.

Это наш мир, и вот так мы в нем и живем. Наши учителя и ученики разбросаны по всему миру: кто-то уехал работать в Германию, кто-то женился или вышел замуж, поступил в университет, уехал временно на практику. Но ведь мы уже писали, что у нас не бывает бывших? Кто-то вернулся, кто-то не уезжал, кто-то продолжает или еще только начал у нас учиться. Все это совершенно не имеет значения.

Важно, что мы, по ощущениям, — такая небольшая, но сильная армия, которая никогда не подводит своих. Наверное, это самое главное, что есть в наших людях и нас самих: мы умеем помогать друг другу, доверять друг другу, быть благодарными, не сдавать, не сливать, защищать и любить. Это не имеет отношения к бизнесу, языкам, социальному статусу, возрасту и субординации. Зато это имеет отношение ко всем нам. С днем рождения нас всех!

TO&TJ

Что есть у учителя немецкого, чего нет у учителя английского

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
10.05.2018

Если разбудить германиста среди ночи и спросить его, что отличает немецкий язык от других германских языков, он не задумываясь выдаст: второе передвижение согласных. Это, так сказать, столп и основание исторической фонетики.

Нам оно интересно тем, что при должной сноровке и некотором интеллектуальном напряжении с ним очень приятно анализировать соответствия в немецком и английском. Если поскрести немецкий, то по звуковому составу слова можно увидеть предыдущую стадию его развития, отразившуюся в английском. И некоторых немецких диалектах, потому что второе передвижение распространялось с юга на север и до северной части Германии так толком и не дошло.

Началось оно в 5-6 вв. н.э. и в полной мере охватило баварский и алеманский диалекты, т.е. верхненемецкий регион. Условная граница между нижненемецкой и верхненемецкой областями проходит в настоящее время по линии Дюссельдорф на Рейне – Магдебург на Эльбе – Франкфурт на Одере, по так называемой линии «Бенрата» («Benrather Linie»). Короче, где горы — там верх, верхненемецкий регион, там и второе передвижение реализовалось как следует.

Что оно из себя представляет?

То, что до 5-6 вв звучало как p — t — k, превратилось после гласных в -ff -ʒʒ — hh (-ch). После долгих гласных, на конце слова или после дифтонга (два гласных вместе) долгий согласный стал кратким, т.е. — f, -ʒ, — ch (после долгого гласного или дифтонга — менее регулярно). Ср. sleep — schlafen, deep — tief, water — Wasser, eat — essen, what — was, that — das, let — lassen, break — brechen, speak — sprechen, make — machen.

Глухие германские звуки p — t — k в начале слова, после согласных или при наличии удвоения (долготы) перешли в pf (ph) — z (zz) — kch. Ср. pepper — Pfeffer, pipe — Pfeife, pound — Pfund, apple — Apfel, stump — stumpf, two — zwei, ten — zehn, tongue — Zunge, heart — Herz, set — setzen, net — Netz, а вот с соответствием k — kch все сложно.

В то же время звонкие b — d — g перешли в соответствующие глухие p — t — k. Ср. daughter — Tochter, day — Tag, forbid — verbieten, bid — bitten, hard — hart, old — alt, god — Gott,со словом land ничего не вышло, drink — trinken, на g — k примеров из английского, опять же, почти нет.

Ко второму передвижению примыкает переход Þ в d, но это было несколько позже, в 8 в. Ср. thorn — Dorn, three — drei, that — das, earth — Erde.

Мы показали только самые очевидные случаи и самые простые соответствия, не углубляясь в диалектологию, потому что рассудок и жизнь еще дороги нам. Однако всем нам нужно помнить, что правила правилами, тенденции — тенденциями, а с языком на деле всегда выходит как-то несимметрично и не так математично, как хотелось бы.

Язык же что, вторая знаковая система, которой пользуется человек. А чего ожидать от человека, тем более на протяжении многих веков и поколений. Вот с чего, спрашивается, пошло это второе передвижение согласных? Есть версия, что из-за фиксации ударения. Но кто был тот первый, который начал его последовательно фиксировать? Кому-то понравилось, и дело пошло. Нам теперь с этим разбираться, — и вам тоже.

Красота есть. Простоты нет. Любуйтесь и удивляйтесь. Так сложилось исторически.

TO&TJ

О средствах передвижения

Внимание! Если вы прибыли на занятия на велосипеде, самокате или гироскутере, будьте бдительны. Велопарковки во дворе нашего БЦ не предусмотрено. Надеемся, что пока. Припарковать велосипед можно около арки у лестницы №1 или взять его с собой в класс. Самокат или гироскутер можно также взять с собой в класс.

Важно помнить: оставлять транспортные средства в коридорах БЦ или пристегивать их к перилам лестниц, к трубам или к батареям запрещено по правилам пожарной безопасности.

В любом случае порадуемся, что пришло время пользоваться велосипедами, самокатами и/ли гироскутерами. Пусть оно продлится подольше.