Архив автора: admin

Экзамены С1/C2: чего (не) бояться

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева 16.01.2020

Люди привыкли, что самое сложное на экзамене – это его продуктивная часть, то есть письмо и говорение. Вдруг не хватит лексики или грамматика будет слабая. Да вообще – вдруг фонтан иссякнет, и что тогда делать? Исходя из этих опасений, люди надеются выехать на чтении и аудировании. И правильно надеются.

Действительно, на ранних этапах развития речевых компетенций пассивное обгоняет продуктивное. То есть читать и понимать на слух людям значительно проще, чем выражать свои мысли на бумаге или вслух. Нужно время, чтобы наработать продуктивные навыки.

Когда это время проходит и продуктивные навыки начинают радовать слух учителя и самого пользователя, с человеком случается С1. Это состояние заслуживает особого внимания, потому что все переворачивается с ног на голову. Люди, памятуя о том, что самое сложное (была) продуктивная часть, при подготовке по-прежнему тратят больше времени и сил на тренировку говорения и письма, считая, что уж на С1-то они с чтением и аудированием точно справятся, если справлялись с ними до этого.

И успешно заваливают/сдают хуже своих ожиданий части Чтение и Аудирование. И вселенская скорбь овладевает ими. В чем засада?

Если у вас С1, вы всяко выкрутитесь в продуктивной части: не зная слова, не напишете и не скажете его, а сомневаясь в грамматике, просто замените одну структуру на равнозначную, в которой вы уверены. Подучите клише, которые вас успокоят и помогут сэкономить время, тем более, что навыка пользоваться клише вам уже не занимать. Это ваш личный багаж – ваши фишки, удачные выражения, любимые темы, на которые можно перевести стрелку, произношение, в конце концов. То есть на продуктивной части можно показать себя во всей своей красе.

В пассивной части весь мировой речевой опыт обрушивается на вас. Причем в аудировании часто по одному разу – и на аутентичной скорости и с аутентичными – индивидуальными и диалектальными фонетическими особенностями говорящих. Ладно бы просто послушать и понять, о чем речь, еще же и задание выполнить нужно. А в аудировании как – не услышал, пропустил, не сконцентрировался, – и галочку в задании можно ставить как бог на душу положит.

Одна из главных засад – сложность лексических конструкций. Если до уровня В1 (с заходом на В2) объем словарного запаса прописан и регламентирован, то начиная с С1 рекомендованных списков слов уже нет. Тексты – устные и письменные – могут быть на любую тему, а лексическое оформление их может быть сколь угодно сложным и вычурным. Уверенно чувствовать себя с текстовыми синонимами могут только те, кто много читает и слушает самостоятельно – и на разные темы. Чтобы идти на экзамен С1, недостаточно овладеть только объемом учебника С1.

Какой из этого выход и вывод? Начинать читать и слушать дополнительно уже с уровня В2, интересоваться стилистической окраской новых слов, учить их в сочетаниях и контекстах, не спешить во время подготовки, не пренебрегать разделами Чтение и Аудирование в тренинге к экзамену. Обязательно тренировать формат экзамена при подготовке.

А что касается уровня С2 – то, как говорят, “у кого в руках учебник с ключами , тот и учитель”.

TO&TJ

Немецкие корни: der Schlager

Автор: Евгений Борисенко, 10.01.2020

60-е годы – период расцвета советской эстрадной песни. На смену лиричным балладам и патетическим гимнам предыдущего десятилетия приходят легкие запоминающиеся композиции, которые стали называть шлягерами. Ровно теми же чертами обладают и немецкие песни, обозначаемые словом der Schlager. При этом само понятие «шлягер» существовало в Германии и Австрии уже во второй половине XIX века. Согласно наиболее популярной версии, в значении «полюбившееся публике музыкальное произведение» существительное der Schlager было впервые использовано на страницах венской прессы в отношении вальса «На прекрасном голубом Дунае» Иоганна Штрауса.

Но почему именно der Schlager? Однозначного ответа на этот вопрос нет. Точнее, всем и так понятно, что данное слово образовано напрямую от глагола schlagen (первое значение «бить, ударять»), но не совсем ясно почему. Вот Дуден, например, дает очень поэтичную версию, что это якобы произведение, которое имеет «оглушительный / ослепительный успех, подобно удару молнии». Хотя, если открыть в том же самом Дудене статью, посвящённую глаголу schlagen, то выясняется, что среди двух десятков значений есть и «побеждать», и «выигрывать», и «внезапно зазвучать», и «создавать ритм, мелодию», но версия с молнией все равно звучит круче.

Есть и те, кто утверждает, что der Schlager является обычной калькой с английского „hit“. Но тут скорее либо наоборот, либо совпало. В любом случае, в современном немецком языке есть слово der Hit, и разница между der Schlager и der Hit должна быть той же, что и в русском между «шлягер» и «хит», но уже упоминавшийся выше авторитетный словарь в качестве примера употребления дает фразу „der Schlager wurde ein Hit“, что говорит о том, что der Schlager – это, скорее, жанр, нежели просто популярная песня. То есть каждая песня Хелены Фишер является шлягером, но не каждая хитом.

Немецкие корни: das Halstuch, das Vortuch

Автор: Евгений Борисенко, 29.11.2019

В XVIII веке русский язык заимствует из немецкого слова «галстук» (das Halstuch – «шейный платок») и «фартук» (das Vortuch – «передний платок»), причем второе, скорее всего, транзитом через польский.

Но стоит заметить, что das Halstuch – это исключительно платок, повязанный вокруг шеи, а вот галстук как характерный для официально-делового стиля аксессуар в виде шитой полоски ткани обозначается в современном немецком языке словом die Krawatte.

Существительное das Vortuch (вариант das Fürtuch) сейчас можно встретить разве что в речи носителей юго-восточных диалектов, да и то крайне редко. Даже фартук дирндля – традиционного женского костюма и символа Баварии, местные жители называют die Schürze.

Немецкие корни: der Kurort

Автор: Евгений Борисенко, 18.11.2019

Начиная с XVI века среди европейской знати распространяется мода на отдых в регионах с мягким климатом, чистым воздухом и целебной водой. На облюбованных еще римлянами местах основываются первые здравницы: Спа, Ахен, Бат, Висбаден и многие другие. В XIX веке состоятельные подданные Российской империи начинают регулярно выезжать за границу, чтобы попить минеральной водички в Карловых Варах, погреться в термальных источниках Баден-Бадена и заодно продуть в местном казино все свое состояние. В это же время в русском языке появляется слово «курорт» – от немецкого der Kurort (букв. «место лечения»). При этом лечение, обозначаемое существительным die Kur (Kuren), подразумевает именно пребывание в санатории или здравнице с сопутствующим приемом ванн, потреблением свежего воздуха и хождением на всяческие процедуры. Правда, в нынешнее время поездка на курорт все чаще и чаще ассоциируется с нанесением вреда своему собственному здоровью, а оно, как известно, не бесконечно.

Для кого мы учим английский

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
04.10.2019

Переписать английский сайт мы не можем уже несколько месяцев. С немецким было проще: собрали вопросы клиентов, сгруппировали их, описали клиентские цели и предложили продукты для каждой цели. 

Думали, с английским сработает эта же схема. Не сработала. Мы подозревали, что вопросы клиентов английского рынка  будут отличаться от вопросов клиентов-немцев. Спросили администраторов, какие вопросы задают клиенты.  Так вот клиенты-англичане не задают вопросов. Люди просто несут свои деньги и не спрашивают, что они за них получат.

Или они уже знают ответы на все свои вопросы, или они знают, что ответов на эти вопросы нет. Нам хорошо, у нас учатся в основном немецкому, и мы смогли сравнить вопросы немцев с вопросами англичан. 

Немцы спрашивают: Как вы учите? Как долго мне нужно учиться до уровня В2? Готовите ли вы к экзаменам на сертификат? Что я смогу после первого курса? Сколько времени мне нужно учиться немецкому с нуля, чтобы поступить в магистратуру в Германии? 

Англичане спрашивают: Сколько стоит? и Где вы находитесь? Ну еще нет-нет, да и спросят про носителей (немцы уже не спрашивают). 

Тогда мы опросили наших английских клиентов, с какой целью они учат язык. Ответы полностью совпадают с нынешней маркетинговой реальностью. 

Для себя. Для общения. Для саморазвития. Для путешествий. Для карьеры. 

Эти ответы сложно комментировать, иначе нужно подключать коучинговые приемы, чтобы вытянуть из человека что-то более конкретное и похожее на личную цель. Если у вас нет вопросов к нам, то у нас их полно к вам. 

Естественно, английский учат для себя, для кого еще? А если для себя, то для какого себя? Каким вы станете, когда сможете на английском – что? Говорить? Говорить с кем? Понимать сериалы? Сериалы какие? Путешествовать куда? В Лондон или в Барселону? В путешествиях говорить с кем? О чем? Они точно захотят с вами говорить, если речь идет не о заказе в ресторане или покупке билета на поезд? Вы на родном языке часто хотите разговаривать с незнакомыми людьми или знакомиться с попутчиками? Как изменится ваша жизнь, если вы станете продвигаться по карьерной лестнице? Вы уже по ней продвигаетесь или все еще ждете, когда подоспеет английский, чтобы сдвинуть вас с мертвой точки и принести вам успех? 

У нас есть хорошая новость (вы-то ждете от нас плохих новостей, наверное): уровень В1 (Intermediate) годится для всех этих как бы целей. Если вам нужен такой английский попроще, например, для путешествий, то этого уровня более чем достаточно. Если, достигнув уровня В1, вы больше не будете заниматься языком, то через полгода-год откатитесь на А2. Но и этого будет достаточно для путешествий. Даже в UK. 

Если вы по достижении уровня В1 словите кайф от того, что вы, наконец, говорите на английском, то стоит задуматься о том, чтобы идти на В2 и пытаться понимать сериалы. Если за 240 академических часов, отведенных на уровень В2, вы научитесь понимать сериалы, то это с вами и останется, потому что навык этот – пассивный. Если вы любите сериалы, то так и будете продолжать их смотреть. Остановитесь на В2, –  через полгода-год откатитесь на В1 в активных речевых навыках. Так что если ваша цель – смотреть сериалы, то сделайте В2 и сериалы будут с вами. 

Хорошая новость состоит еще в том, что если вы декларируете, что хотите читать Шекспира в оригинале, то вы просто не будете этого делать. В принципе, можно попробовать. Открыть книгу и закрыть ее. Так что можно сразу испытать облегчение, отказавшись от этого благородного намерения. 

Плохая новость: пахать все равно придется. Даже для английского путешественников. Чтобы пахать, нужно как-то обеспечить себе хоть какой-то кайф от процесса. Успешность, образованность и принадлежность к миру современных людей, поголовно говорящих на английском, это только обещаемый кайф. Но с ним непонятно что делать, его можно только продавать. 

Понятное дело, покупая какой-то продукт, мы решаем какую-то свою проблему и удовлетворяем какую-то потребность. Успешность, образованность и принадлежность к миру современных людей – это, конечно, потребности. Но они не удовлетворяются знанием английского. 

Чтобы стать крутым юристом по международному праву, нужно сначала стать юристом, потом крутым юристом, потом крутым юристом, владеющим английским. Можно делать это параллельно  – становиться юристом и овладевать английским. Но ваша цель  – стать крутым юристом, а не знание английского. Если вы не крутой юрист, наплевать вашим клиентам, какой у вас английский.

Многие учат английский впрок. А вдруг подвернется вакансия по моей специальности, где понадобится английский? А тут я такой готовый. А ты уже смотришь в сторону таких вакансий? Ну пока нет, мне и так хорошо. Но вдруг она подвернется. 

Учиться впрок  – это всегда хорошо. Главное – не забывать, что с каждым простоем в полгода-год вы теряете один уровень. Эти джинсы стоит покупать с запасом, при стирке они садятся на размер. Если вы учитесь впрок, то готовьтесь к тому, что процесс займет у вас добрый пяток лет – до С1, например. Чтобы было куда откатываться. В случае необходимости – если наступит впрок – с В2 можно идти работать и проще восстанавливаться.

Засада в том, что непрерывно учиться впрок (без особой цели),  да еще и английскому, это психологически нелегко. Трудно найти какую-то мотивацию в самом языке и вокруг него. 

Английский язык затаскали, как песню Yesterday, Лунную сонату, осеннююпоруочейочарованье или  люблютебяпетратворенье. Центры удовольствия перестают реагировать. 

Люди учат немецкий, потому что он такой сложный, брутальный, а немцы такие четкие, а баварцы такие прикольные в своих кожаных штанах и с кружками в руках, а еще Раммштайн, ду хаст михь.  Куплю билет до Мюнхена за 12 тыс, пойду на Октоберфест по шенгенской визе. Начну-ка я учить немецкий.

Люди учат французский, потому что он такой шарман, французы такие непростые и красивые, Париж такой весь для любви созданный, а кухня, а вино, а музыка, онавсяпропитанафранцией, а лаванда, а багеты. Куплю билет, полечу в Париж. Начну-ка я учить французский.

Люди учат испанский, потому что это все такое красное и черное, испанцы такие гордые, гитары, торреро, фламенко, Лорка, Андалусия, Барселона, а пляжи какие, а вино, а кухня. Куплю билет и начну учить испанский. 

Люди учат итальянский, потому что маммамия, как там красиво, Венеция, Рим, Флоренция, история, древность, оновсепропитаноиталией, солнце, мороженое, аморе, а пляжи, а вино, а кухня. Куплю билет. Я уже начал учить итальянский. 

А английский – что? Стыдно не знать. Все говорят. Если не знаешь английский, то нет тебе успеха, признания, общения и карьеры.  Англия далеко, дорого и поди визу получи. Америка еще дальше. Английский – он какой? Мы не знаем. 

В современном мире английский лишился своих предикатов. Люди говорят, что любят немецкий, французский, испанский, итальянский, – аргументируют с помощью ассоциаций и признаются, что им нравится звучание языка или его грамматика. Как можно любить то, чего ты в себе стыдишься? Из английского ушли кайф, драйв и харизма. Он стал никаким.

Никто, продавая курсы английского, не призывает учить его, чтобы наслаждаться его красотой. Или удивляться тому, как по-разному он может звучать. Или сколько на нем можно всего выразить и с какими смыслами. В общем, не призывают его любить. Как будто его не за что любить. А мы так не считаем. 

TO&TJ

Размышления о семинарах для преподавателей английского, написанные преподавателями немецкого, с присовокуплением некоторых подробностей касательно переживаний неофитов

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
28.08.2019

Буквально неделю назад мы разослали нашим студентам инструкцию “Как перестать мучиться и начать писать отзыв”. Теперь сами сидим и мучаемся, пытаясь написать о тренингах прошедшей недели что-то такое, чего коллеги еще не писали.

Опыт организации ивентов даже не регионального, а федерального масштаба для нас нов. Все, что мы могли сделать, мы сделали:

— вовремя заныкали коробку хорошего печенья, чтобы преподам было вкусно;

— заранее сделали рассылки неформального содержания, чтобы преподам было весело;

— творчески подошли к таймингу семинара Джули Мур (Слава, привет), совместив в программе обеденный перерыв и начало второй сессии, чтобы нам не было скучно;

— вовремя одернули себя и переправили тайминг, не успев разослать коллегам вот этот его креативный вариант, чтобы нам не было стыдно;

— выдали одному из партисипантов мужского пола сертификат с формулировкой “прошла курс”, — вероятно, чтобы он пришел к нам снова, за правильным сертификатом;

— загодя надыбали фотографа, рискуя остаться без фоток, потому что считали, что наш Тигран всегда в нашем распоряжении и не веря, что у него может быть отпуск, — чтобы познакомиться с Никитой, другим крутым фотографом;

— за несколько месяцев напечатали в типографии пачку листов плотной бумаги с логотипом для сертификатов, чтобы никто не смог сказать, что мы пожабились на бумагу, — ну и чтобы ни один принтер ничего не смог распечатать — тоже;

— ради такого случая впервые за девять лет сподобились изготовить ручки с логотипами, чтобы выйти из зоны комфорта в зону ближайшего развития и увидеть новые точки роста;

— сняли помещение, чтобы в нем с закрытыми окнами было душно, а с открытыми — громко;

— договорились с Питером о погоде, чтобы всем было тепло и сухо;

— отвоевали посадочные места в ресторане Счастье, чтобы все были сыты;

— корячились говорить по-английски и учили коллег говорить по-немецки, чтобы все были коллегиально счастливы.

Спасибо всем, дорогие коллеги. Если бы не вы, то мы бы не.

Коллегиально ваши
Татьяны

Зачем мне иностранный язык?

Автор: Мария Орестова
19.07.2019

Такой вопрос мне зачастую задают дети, родители которых приглашают меня в качестве репетитора английского или немецкого. Да и взрослые, чего греха таить, тоже могут думать о таком, особенно когда они не сами хотят учить язык, а их кто-то заставляет.

Конечно, есть заинтересованные ребята и взрослые, которые загораются каким-то языком, они с радостью им занимаются и хотят узнать как можно больше. Но таких, к сожалению, меньшинство. Самые трудные случаи – это «нехочушки», которые просто не понимают, зачем им этот глупый английский.

Давайте попробуем разобраться, зачем же изучать иностранные языки.

Во-первых, это путешествия. С одним только русским в багаже довольно трудно общаться в странах, где по-русски не говорят от слова совсем. Английский – универсальный язык международного общения, в большом количестве стран вы без особого труда найдёте человека, который хотя бы пару слов да скажет по-английски. Шанс достичь коммуникативной задачи повышается, а ещё более высоких значений он достигает при овладении языком страны, в которую вы едете.

Во-вторых, это перспективы и конкурентоспособность. Да, школьники редко думают о будущем, но уже и им стоит понимать, что на рынке труда выше будет цениться специалист, имеющий как можно больше полезных навыков. Владение иностранным языком хотя бы на уровне А2-В1 – это жирный плюс в вашем резюме. А если он ещё и не один, то это целый плюсище! А ещё сюда же можно отнести возможность чтения специализированной литературы на иностранном языке, то есть это снятие ограничений на чисто отечественных исследователей.

В-третьих, это расширение кругозора. Познавая новое, вы наращиваете нейронные связи, мозг начинает активно работать, а вы становитесь умнее. Изучение иностранного языка включает в себя не только заучивание слов и правил, но также и разговоры о культуре страны и народа, язык которых вы изучаете. Недаром в учебниках всегда есть темы об образовании, о достопримечательностях, путешествиях, научных достижениях, стереотипах, правилах поведения и так далее. Формирование культурной компетенции – важная часть в изучении иностранного языка.

В-четвёртых, это просто весело! Наверное, я здесь немного предвзята, потому что я всю жизнь учу иностранные языки, но лично для меня особый кайф состоит в том, чтобы узнавать новое о самом языке, о его устройстве, видеть логику и связи с другими языками. Изучение иностранного языка – это не каторга и не наказание. Это такой же шанс погрузиться в чужой мир, как чтение литературы или прослушивание музыки. Возможность посмотреть на мир другими глазами, через чужие очки: например, увидеть замысловатое деление временной шкалы у носителей английского. Время одно и то же, что у них, что у нас, но видим мы его чуточку по-разному.

Искать мотивацию трудно, об этом писали Татьяны в одной из своих статей: “Где водится мотивация”

Но как бы трудно это ни было, она необходима. Мотивацию можно найти даже в мелочах (например, классный учебник или крутой преподаватель – отличная мотивация для продолжения), но одним из компонентов успешного овладения она несомненно является.

Удачи с изучением выбранного языка! И не забывайте, что знать больше – всегда лучше, чем знать меньше.

О коммуникации: кто виноват и кого благодарить

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
05.06.2019

Мне так легко говорить с моим учителем, но так сложно, страшно и неловко, когда ко мне обращаются другие люди, неважно, носители или одногруппники.

Если вы готовы поставить крестик напротив этой фразы в квадратике “да, это про меня”, то переходим к следующему утверждению.

Это потому, что у меня трудности с иностранным языком. Не важно, согласны вы или не согласны с этим утверждением, проверьте себя на всякий случай по серии контрольных вопросов о родном языке:

· Вы часто заводите разговор с незнакомыми людьми в очереди/в лифте/на улице?

· Вам легко поддержать разговор, если к вам обращаются? Вам это нравится?

· Вы избегаете магазинов, где нужно разговаривать с продавцами?

· Вы много общаетесь с коллегами в коллективе? А на вечеринках?

· Вы общаетесь с соседями, перекидываетесь с ними парой фраз при удобном случае?

· Вы легко договариваетесь с людьми? А они с вами?

· Вам нравится разговаривать с людьми?

· К вам обращаются незнакомые люди, чтобы, например, спросить дорогу?

На все эти вопросы нет ответов “хорошо или плохо”, за них не ставят оценки, они помогают кое-что понять о себе и о других. Многие люди, отвечающие на все эти вопросы “да”, становятся учителями. За это их называют харизматичными преподавателями, – с ними легко, интересно и комфортно. Можно назвать эту особенность как угодно – экстраверсией, коммуникабельностью, открытостью, интересом к людям.

Зачастую эта характеристика становится главным критерием оценки работы преподавателя. Мне с ним интересно – значит, он хорошо учит. Он может разговорить любого, даже такого, как я, и прогресс в языке налицо. Продвинувшись в языке, я теперь каак заговорю за границей. А в группу – нет, я не пойду, не хочу быть среди такого количества людей.

Получается, что для прогресса в моем языке нужен коммуникабельный учитель, а для контакта с носителями – в отрыве от учителя – только мой улучшившийся иностранный язык, а никак не харизматичный я.

Отчего же это мы так требовательны к личностным характеристикам учителя и так лояльны по отношению к себе? Почему язык нам так много должен и почему большой словарный запас не обеспечивает нам легкости в общении?

Потому что мы хотим, чтобы нам было комфортно и легко, но не думаем о том, что другим должно быть легко с нами. Для учителя это работа – слушать нас и раскручивать нас на разговор. А для нас это что? Что для нас коммуникация? Если это больно и мучительно – и мы не хотим инициировать ее, то, получается, мы перекладываем ответственность за наше коммуникативное благополучие на всех остальных, на одногруппников, носителей и иностранный язык. Для которых, на секундочку, это не профессия и не обязанность.

Но есть хорошая новость. Коммуникативным навыкам можно научиться, никто с ними не рождается. Хорошие преподы этому обязательно учат, а в учебниках прописаны все необходимые структуры для вербальной коммуникации. Это всякие выражения в рамочках, и они прям работают. Если, конечно, мы особенные такие – с самобытным мышлением – и не хотим заниматься по учебникам, то стоит хотя бы отследить тот момент, когда препод запишет нужные клише на доске, в гуглодоке или на салфетке в кафе. И выучить их, и оттренировать. Да, это банально, тривиально и недостаточно самобытно, но работает. Нам же за границу ехать, а не шашечки.

Возможно, мы с нашим блестящим иностранным не станем рубахой-парнем и душой иноязычной компании. Возможно, кто-то, посмотрев Петрова, сможет при помощи жестов и инфинитивов непринужденно общаться с продавцами на рынке в стране, так сказать, изучаемого языка. И будет очень собой доволен (как и во многих других ситуациях, кстати, – не имеющих отношения к иностранному языку). В обоих случаях дело будет не в языке. И Петров тут будет ни при чем, как, собственно, и в остальных случаях.

Читать статью на medium.com 

По-немецки “пластилин”- это “Plastilin”

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
23.04.2019

Есть такие люди, которые могут заставить учителей делать несвойственную им работу. Так, под влиянием Ольги Павловой, мы взялись за переписывание текстов для нашего немецкого сайта. Дело пошло не с первого и не со второго раза, и чтобы не фигачить впустую, мы заманили Ольгу на ужин, чтобы выяснить, то ли мы делаем. Как выяснилось, конечно не то. В ходе разговора стало ясно, что мало того, что не то, так еще и много чего дополнительного надо сделать.

Мысль эту мы отложили на завтра и начали переваривать ужин. Поскольку Ольга – тот человек, который гениально умеет слушать, то и историй мы ей понарассказывали много. Всяких разных и совершенно не про жизнь нашу учительскую. Мы даже рассказали ей историю, которую нечасто вспоминаем, а тут она как-то сама выплыла.

Это история про Ленина, т.е. фигуру знаковую для любого советского ребенка. В конце пятидесятых одна девочка сказала своей однокласснице: ”Мой папа может сделать из пластилина живого Ленина. Если тебе надо, неси пластилин.” Одноклассница собрала по дому весь пластилин, который у нее был, отдала его девочке и принялась ждать. “Он будет такой небольшой и спать будет на сундуке в коридоре”, – мечтала она. Что с ним делать и как он будет жить у нее дома, она не думала, – главное, что он будет живой и свой собственный. Ленин.

И вот настал тот день, когда девочка должна была передать Ленина однокласснице. Была поздняя осень, шел мокрый снег, поэтому будущая хозяйка Ленина взяла с собой санки и одеяльце. Она долго ждала во дворе под снегом и дождем, но девочка не пришла. На следующий день они встретились в школе, и девочка сказала: “Мы уже начали собираться, но Ленин так расплакался и не хотел идти, что пришлось его оставить дома”. Вот, собственно, и вся история.

Спустя 60 лет эта история каким-то образом всплыла при обсуждении сайта ДК. Поржали и разошлись.

На следующий день мы фигачили тексты, чтобы не забыть все ценные советы ОП. В общем-то тексты – не основная наша рабочая задача. Главная задача – работать с людьми. Поэтому когда к нам постучался наш студент, чтобы проконсультироваться по поводу своего немецкого, мы тексты-то отложили.

Вам бы повторить курс. Пожалуй, вам было бы хорошо взять несколько индивидуальных занятий. Да, мы понимаем, что это недешево. Но давайте посмотрим, что можно сделать…

Слово за слово, консультация перешла в тестирование. Классика жанра: “Кто вы по профессии? – Я сейчас занимаюсь промышленным альпинизмом, чтобы собрать денег на следующий курс. – Это ваша работа, а кто вы по профессии? – Я скульптор. – О, вы делаете скульптуры? Из какого материала? – Из гипса и камня. Но сначала я делаю фигуры – вот такие небольшие – из … как по-немецки будет пластилин?”.

Мы замолкаем, смотрим друг на друга, смотрим на скульптора, а он показывает руками размер его фигур из пластилина. Флешбэком перед глазами вырисовывается девочка с санками, снег, ветер и конец пятидесятых. И Ленин, которого ей так и не принесли.

По-немецки “пластилин” – это “Plastilin”.

Не будем раcсказывать, сколько стоит мечта девочки в пересчете на индивидуальные занятия по немецкому, – мы считаем, что выиграли больше. Потому что вчера эта девочка получила своего Ленина, и нужно было видеть ее лицо.

На фото: ТЯ и художник Алексей Барт. ТЯ и ее мама. В.И. Ленин.

PS Ольге Павловой мы Ленина показывать боимся, не дай бог оживет.

Непотерянное поколение

Автор: Евгений Борисенко
26.03.2019

Через Матвеевский сад в сторону троллейбусной остановки бодрым шагом идут три школьника. У одного из них на лямке рюкзака болтается блютус-колонка, из которой Тима Белорусских орет: «Незабудка – твой любимый цветок. Воздушный поцелуй станет самым горьким…». Бабульки на лавочке провожают их возмущенным взглядом и заводят свою вечную песню про то, что «молодежь нынче уже не та пошла – наслушаются всякой похабщины, а потом в парадной курят и пиво пьют».

Но я ж не старая бабка, я ж преподаватель! Работаю с подростками, а значит должен быть в курсе всяких новых веяний и тенденций: следить за трендами в ютубе, периодически заглядывать во вконтактовский чарт и листать ленту пабликов с мемасиками, чтобы в один прекрасный момент не опростоволоситься и блеснуть знаниями, показать всем, что я в теме, что не старпер, что отличаюсь от обычных школьных училок.

А тут как раз начинается новый разговорный клуб для югенда. На первое занятие беру тему «Музыка» – беспроигрышный вариант. Начали вроде бы с простого: слушаешь композицию, называешь жанр из списка. С трудом, но справились. Дальше – больше: смотрим на фотку и распознаем исполнителя. Тут тебе и молодая поп-квин Ариана Гранде, и звучащий из каждого утюга Эд Ширан, и еще куча всех тех, кто своими фотографиями украшает стены и десктопы юных меломанов. В итоге народ узнал в лицо Битлов, Майкла Джексона да Фредди Меркьюри, а пара десятков прочих знаменитостей оказались для школьников вовсе никакими не знаменитостями. Откладываю в сторону игру «Стикеры» с популярными, как мне казалось, у молодежи исполнителями – не сегодня. Потренируем лучше косвенные вопросы. А потом главный аккорд всего этого действа – четырехслайдовая презентация «Мой любимый музыкант/певец/группа/композитор», нужное подчеркнуть. Все по классике разговорных клубов. Вот ребята и сделали по классике: по Шопену, по Вивальди, по Бетховену, по классическому французскому певцу, имя которого уже и не вспомню, по классике немецкой панк-рок сцены „Die Toten Hosen“… И лишь одинокий Макс Корж был мне бальзамом на душу, и пусть «пару раз в лагере на дискотеке под него танцевали, а так всю музыку люблю» – не важно.

Так что не правы бабульки на лавочках относительно испорченности современной молодежи. Не стоит обобщать, ведь подрастающее поколение еще не до конца потеряно. Просто не принято слушать Шопена, Вивальди или Бетховена через блютус-колонку, прогуливаясь по Матвеевскому саду в сторону троллейбусной остановки.

Что такое Fasching, и с чем его едят

Автор: Мария Орестова
07.03.2019

В России полным ходом идет Масленица, а в Германии только кончился Карнавал (Karneval, Fasching). В этом году он начался 28 февраля и продлился до 6 марта. Но подготовка шла уже давно, с 11 ноября.

Путь от 11 ноября к настоящему Карнавалу предстоит пройти долгий. Пиком празднования, начавшегося в Weibernacht, становится Rosenmontag, следом спешит Faschingsdienstag, а заканчивается Карнавал в Aschermittwoch, в полночь. А со следующего понедельника начинается Великий Пост, который завершается Пасхой, в этом году выпадающей на 21 апреля у католиков и на 28 апреля у православных.

Карнавал изначально – праздник весны, праздник пробуждения природы ото сна, еще древние германские племена надевали маски, чтобы отогнать злых духов и призвать добрых, чтобы те принесли весну. Главным днем, который отмечается в источниках, и оказывается Aschermittwoch, старейшее упоминание которого датируется началом XIII века.

Немецкий Карнавал пусть и уступает бразильскому в яркости, но точно не остаётся незамеченным. В крупнейших городах на улицы выходят ряженые люди, выезжают платформы с театрализованными представлениями. Крупнейшим считается Карнавал в Кёльне, следом идёт дюссельдорфский. Старейшей демонстрацией (Umzug) в Германии называют нюрнбергскую, впервые состоявшуюся в 1397 году.

Традиция карнавалов существует во многих странах – в Греции, Великобритании, Бельгии, Италии, Испании, Канаде, Бразилии, России… Каждый имеет свои отличительные особенности, но все они становятся любимыми национальными праздниками прощания с зимой.

Если вы были на карнавале в Германии или в любой другой стране, расскажите об этом в комментариях и поделитесь фотографиями, мы будем очень рады!

Отчёт о встрече врачей

На встречу врачей с главврачом Николаем Дранишниковым из Берлина слетелись 40 докторов и студентов. Отделение работало до 23:00 вместо предполагаемых 21:00, – столько вопросов было у коллег Николая.

А ещё они убедились, что и экзамен Fachsprachprüfung – дело осуществимое, как просила им передать через Татьян доктор Марина Федорова. Надо только хорошо учиться и правильно готовиться к нему. А уж учиться наши доктора умеют и выдержки им не занимать.

ДК очень рад, что уже во второй раз стал площадкой по обмену опытом и информацией для упорных и целеустремлённых людей.