Блог

Исходя из нашего опыта работы с русскоязычными студентами, в особенности имеющими за плечами опыт изучения английского, мы собрали коллекцию частотных ошибок, которую назвали Коллекция заблуждений. Из соображений методического характера мы не приводим неправильные варианты, а только комментируем ошибочный ход мысли, после чего предлагаем правильный пример употребления слова.

На основе этих карточек можно писать свои примеры, для чего карточки рекомендуем распечатать. Скачать карточки (PDF, 1 MB)

101.

Старт нового учебного года – это лучший момент, чтобы собрать воедино уже приобретенные знания и двинуться к новым. И первое, что нужно сделать на этом пути, – избавится от глагола starten, который на первых порах позволяет начинающим сохранять равновесие в седле, словно два небольших колесика на задней оси детского велосипеда «Мишка». Но чтобы научиться ездить как следует, придется дождаться, пока те отвалятся сами, или же принять волевое решение и скрутить их ко всем чертям. В итоге имеем горный велосипед, где одно колесо – anfangen, а второе – beginnen. И на нем уже можно спокойно забраться на вершину B1.

Однако про отвалившийся starten тоже не стоит забывать, ведь и его значения могут довольно часто пригодиться:

– дать старт гонке или соревнованию (das Pferderennen starten – дать старт скачкам / начать скачки / Perfekt mit haben) или же стартовать (der Läufer ist schnell gestartet – бегун быстро стартовал / Perfekt mit sein);
– участвовать в соревнованиях (er ist für unseren Verein gestartet – он выступал в соревнованиях за наш клуб / Perfekt mit sein);
– завести, запустить, включить что-либо (den Motor / eine Rakete starten – завести мотор / запустить ракету / Perfekt mit haben) или же завестись, запуститься (der Computer / das Auto ist gestartet – компьютер включился / машина завелась / Perfekt mit sein);
– взлететь (das Flugzeug ist um sieben Uhr gestartet – самолет взлетел в семь часов / Perfekt mit sein);
– отправиться в путешествие, экспедицию, отпуск (zur Reise, Expedition, in den Urlaub starten / Perfekt mit sein);
– дать начало какому-либо предприятию (eine Aktion / eine Kampagne / ein Projekt starten – дать начало акции, компании, проекту / Perfekt mit haben).

102.

Начало нового учебного года – самое время определиться с профильными дисциплинами и расставить акценты как в прямом, так и переносном смысле.

Например, из ряда школьных предметов на –ik (Musík, Physík, Mathematík) явно выбивается Informátik, где ударение падает на предпоследний слог. Но если выйти за пределы школьной программы, то выясняется, что среди направлений и дисциплин на –matik (Informátik, Systemátik, Grammátik, Pragmátik usw.) исключением будет как раз Mathematík со своим ударением на последнем слоге.

Другой частотной ошибкой в словах на –ik является неправильная постановка ударения в Téchnik. Тем, кто «слышал, как немцы ставят ударение на последний слог», следует тогда принять в расчет и носителей великого и могучего, которые регулярно «звОнят похвастаться, что их жАлюзи красивЕе, чем у соседа».

103.

Чтобы стать академиком в России, необходимо защитить диссертацию, написать массу статей, учебников, монографий, заслужить почет и уважение в научных кругах и в итоге быть принятым в РАН. А вот в Германии, чтобы называться Akademiker, требуется всего-навсего закончить университет. Однако причина подобного расхождения кроется отнюдь не в придирчивости российской системы образования, а в банальной разнице обозначений.

Поэтому следует запомнить, что членов различных научных академий в немецком языке называют словом das Akademiemitglied.

104.

При написании диктанта на немецком языке самое главное – не допустить ошибку уже в заголовке, добавив букву „n“ в слово das Diktat, которая присутствует в русском, но отсутствует в немецком варианте.

105.

Цитировать умные мысли умных людей – дело не зазорное. И как говаривал Цицерон и прочие примкнувшие к нему латиняне: „Errare humanum est, in errore perseverare stultum“ – «Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в заблуждениях». Посему не стоит упорствовать и ошибочно употреблять немецкое существительное das Zitat в каком-либо ином роде кроме среднего.

106.

В 50-е годы немецкий язык условно разделился на BRD-/DDR-Sprache и спустя четыре десятка лет благополучно слился воедино, в девяностых правительство Германии утвердило реформу правописания, а в нулевые все дружно «похоронили» Genitiv.

Но как бы не трансформировался немецкий язык под воздействием времени и различных обстоятельств, обозначения десятилетий того или иного века в нем остаются неизменными (во всех смыслах этого слова).

Название декады в немецком состоит из количественного числительного и добавленного к нему суффикса –er. В сокращенном виде выглядит это как 90er Jahre, а в полном как neunziger Jahre (или же вариант 90er-Jahre и Neunzigerjahre, соответственно). Копировать русский вариант с порядковыми числительными крайне не рекомендуется. Помимо прочего, числительные на –er являются несклоняемыми, а значит вне зависимости от падежа не получают никаких окончаний.

Для нулевых лет XXI века в немецком языке используют Nullerjahre или просто Nuller в устной речи и 2000er на письме.

107.

Ladies and Gentlemen, сегодня на ринге встретятся два бойца британского происхождения, которые уже довольно давно тренируются и выступают в Германии. В левом углу – das Boxen, а в правом – die Box. Несмотря на всю схожесть имен, каждый из них обладает своим неповторимым стилем ведения боя, и среди фанатов спорта считается крайне неприличным путать одного с другим..

Следует запомнить, что die Box можно перевести на русский словом «бокс» лишь в том случае, когда речь идет о коробке, ящике, контейнере или помещении для спортивных автомобилей на гоночной трассе. Для обозначения бокса как вида спорта в немецком языке используется существительное das Boxen (синонимы der Boxsport / der Boxkampf).

108.

„Gedrückt ist nicht gedruckt“ – фраза, описывающая две типичные причины недовольства почти любого учителя немецкого языка. С одной стороны, даже после десятого нажатия кнопки «print» упрямое МФУ напрочь отказывается что-либо печатать, и происходит это, как правило, в самый неподходящий момент. А с другой стороны, студенты вечно путают глаголы drücken (нажимать) и drucken (печатать).

109.

Уважаемые знатоки, следующий вопрос прислала домохозяйка из Шмалькальдена Мария Мустерман: «Какой согласный звук произносится в конце немецкого существительного das Quiz (викторина)?».

Друзь: «Ясно, что слово заимствовано из английского языка, а значит и произноситься должно как в английском „квиз“!»

Поташев: «Так теперь-то оно немецкое, и, если в конце „z“, то нужно говорить „квиц“!»

Левин: «А я слышал, как продавщица на рыбном рынке в Гамбурге произносила нечто среднее между „ц“ и „з“ и еще с межзубным присвистом».

Внимание, правильный ответ: даже самым опытным знатокам следует запомнить, что das Quiz произносится как [kvɪs].

110.

Расстояние от Санкт-Петербурга до Берлина по прямой составляет чуть более 1300 километров. При средней пешей скорости человека в 5 км/ч есть шанс добраться из одного города в другой где-то за полмесяца (с учетом сна и кратковременных передышек). Но зачем идти пешком, если есть возможность полететь самолетом, поехать на поезде, автобусе или автомобиле?

Ровно тем же вопросом задается преподаватель немецкого языка, когда в очередной раз слышит от студентов, как кто-то направился куда-то за сотни и тысячи километров фактически пешком. Ошибка заключается в неправильном употреблении глагола gehen, который предполагает передвижение исключительно на своих двоих. Причина подобного заблуждения кроется в лексической интерференции: английский to go абсолютно универсален в плане движения с места на место и, по сути, несет в себе значения сразу трех немецких глаголов gehen-fahren-fliegen.

Использование gehen в отношении городов или стран подразумевает переселение или же изменение места жительства. Например: Sie ist nach Berlin gegangen, um dort Schauspielerin zu werden. – Она отправилась в Берлин, чтобы стать там актрисой.