Блог

Исходя из нашего опыта работы с русскоязычными студентами, в особенности имеющими за плечами опыт изучения английского, мы собрали коллекцию частотных ошибок, которую назвали Коллекция заблуждений. Из соображений методического характера мы не приводим неправильные варианты, а только комментируем ошибочный ход мысли, после чего предлагаем правильный пример употребления слова.

На основе этих карточек можно писать свои примеры, для чего карточки рекомендуем распечатать. Скачать карточки (PDF, 1 MB)

41.

Ни для кого не секрет, что существительные русского и немецкого языка часто не совпадают в роде, поэтому приходится запоминать практически каждое слово вместе с артиклем. Однако биологический род индивида, к счастью, почти всегда определяет грамматический (der Bruderdie Schwester).

В результате у многих возникает вопрос: «А почему же тогда девочка (das Mädchen) в немецком среднего рода?». Да все по той же причине, по которой диминутивы das Würstchen (сосиска) и das Röslein (розочка) также употребляются с артиклем das. Виной всему уменьшительно-ласкательные суффиксы -chen / -lein, наличие которых является показателем среднего рода. Собственно, от ныне уже устаревшего слова die Magd – «дева» была образована «девочка» – das Mägdchen, от которой за ненадобностью пару сотен лет назад отвалился согласный g.

Однако природа продолжает сопротивляться грамматике, отчего рука постоянно тянется к местоимению sie. Но будьте осторожны, так как его использование допускается лишь на приличном удалении от существительного (например, в следующем предложении), вблизи же к слову das Mädchen старайтесь ориентироваться на средний род.

 

42.

Немецкий язык порой удивляет нас не только парадоксами рода (см. https://deutsch-klub.ru/delusion/09-04-2017/), но и числа. Яркий пример тому – собирательные имена существительные das Obst (фрукты) и das Gemüse (овощи). Однако во втором случае множественное число таки присутствует в форме die Gemüse. При необходимости, конечно, можно выкрутиться, используя композиты die Obst- und Gemüsesorte (-n), а также die Frucht (die Früchte) как синоним слову das Obst. Но не стоит забывать, что данное существительное в широком понимании обозначает любой плод растения, будь то клубника, яблоко, огурец или орех, а слово die Meeresfrüchte (морепродукты) и вовсе употребляется в отношении «плодов» морей и океанов.

Также, согласно правилам лингвистической арифметики, если два или более существительных совпадают в роде, то при перечислении достаточно единожды согласовать определение с первым из ряда: In Indien kann man exotisches Obst und Gemüse probieren.

Кроме того, оба слова настолько приросли друг к другу, что уже нередко мыслятся как единое целое, некий «фруктоовощ», поэтому не удивляйтесь, если в устной или письменной речи встретите что-нибудь вроде „Obst und Gemüse ist gesund“ или „Obst und Gemüse schmeckt mir scheußlich“, однако употребление единственного числа в подобных случаях пока еще нормой не стало.

43.

Людей можно разделить на два типа: первые путают в речи «одеть» и «надеть», а вторые вечно поправляют первых. В немецком подобная разница между глаголами может быть подчеркнута опциональным использованием возвратного местоимения в дательном падеже с anziehen: Ich ziehe das Kind an / Ich ziehe (mir) die Jacke an (Я одеваю ребенка / Я надеваю куртку). Соответственно, относящиеся к первому типу граждане, которые изучают немецкий язык, могут наконец-то вздохнуть спокойно.

Однако подвох кроется в том, что за элемент гардероба я надеваю. Если это, например, der Rock «юбка», das T-Shirt «футболка» или die Schuhe «ботинки», то следует употреблять глагол anziehen, который первичным значением связан с действием «тянуть, натягивать», а вот, если это der Hut «шляпа», die Mütze «шапка» или die Brille «очки», то нужно использовать глагол aufsetzen (буквально «насадить»). Соответствующая разница наблюдается и в обратном процессе: вариантами для глагола «снимать» будут anziehen – ausziehen, aufsetzen – abnehmen / absetzen.

44.

Несмотря на то, что саундтреком нынешней весны стали строки из песни Майи Кристалинской «А за окном то дождь, то снег…», оптимистически настроенное население нашей страны все еще не теряет надежды и ждет момент, когда уже можно будет спрятать в шкаф теплую зимнюю Jacke и дослать из него легкий летний Jackett.

Но не стоит забывать, что различие между Jacke (куртка) и Jackett (пиджак) кроется не только в функциональности, но и в грамматике и фонетике. Die Jacke является существительным женского рода с формой мн. числа die Jacken, а das Jackett – среднего, с мн. числом die Jacketts (реже die Jackette). Причем первое слово произносится как [ˈjakə], а второе как [ʒaˈkɛt].

Оба существительных восходят к французскому „jaque“ (уменьшительно-ласкательное „jaquette“). Однако слово die Jacke пришло в немецкий язык в XIV веке и быстро ассимилировалось – в отличие от das Jackett, которое было заимствовано в XIX веке, когда французский язык был на пике моды, и переделывать под себя галлицизмы было не комильфо.

Слушать произношение на нашей страничке вконтакте.

45.

Важно помнить, что, используя тот или иной год в ответе на вопрос wann? (когда?), следует выбирать из двух равноценных вариантов: «im Jahr(e) 2017″ или же просто «2017″.

Дословный перевод русского «в 2017» будет не верным. Поэтому, если вы по инерции уже употребили предлог перед обозначающей год датой, то сто́ит, пока не поздно, вклинить туда спасительное Jahr(e).

Кстати, вариативное конечное „–e“ вовсе не означает, что год превращается в годы. Это всего лишь отголосок устаревшей формы дательного падежа, которая, например, до сих пор присутствует на почти постоянной основе в конструкциях zu Hause / nach Hause. В случае с существительным das Jahr данное окончание добавляется исключительно в ритмических целях.

46.

В русском языке людей, состоящих в браке, в зависимости от пола принято делить на женатых и замужних. В немецком же существует лишь одно обозначение для данного семейного положения – verheiratet sein. При использовании глагола heiraten (жениться / выходить замуж) гендерные различия также не играют никакой роли. Однако важным является тот факт, что heiraten требует после себя прямого дополнения в Akkusativ и не является возвратным.

Sie hat einen Prinzen geheiratet (Она вышла замуж за принца).

47.

Среди вопросов wo? wohin? woher? (где? куда? откуда?) очень просто заблудиться – в таком лесу деревьев растет побольше чем три сосны. Но и даже на верном пути через дебри грамматики можно встретить где-нибудь за поворотом глагол ankommen (прибывать), который по логике вещей должен задавать обстоятельству места вопрос «куда?». Однако в немецком языке ankommen требует после себя вопрос «где?», поэтому обстоятельство, относящееся к данному глаголу, будет всегда стоять в Dativ, например, am Ziel / in der Stadt / bei mir ankommen.

Не стоит также забывать, что ankommen – глагол движения и употребляется в перфекте с sein.

48.

Некоторые могут не знать, а те, кто знают, порой забывать, что глагол wissen (знать), как и все модальные глаголы относится к претерито-презентной группе. Проще говоря, формы первого и третьего лица единственного числа настоящего времени у wissen одинаковы – ich weiß, er/sie/es/man weiß. Не путать с аналогичным по написанию прилагательным weiß (белый)!

Также следует обратить внимание на то, что основа этого глагола в Singular Präsens Indikativ Aktiv окачивается на „ß“, а в Plural на „ss“: ich weiß – wir wissen, du weißt – ihr wisst, er weiß – sie wissen.

Исторически родственные ему прилагательное weise (мудрый) и существительное die Weise (способ, манера) удвоенную согласную в отличие от старшего брата так и не получили.

Вдобавок ко всему wissen относится к так называемой «смешанной» глагольной группе и образует формы Präteritum и Partizip II в виде „wusste“ и „gewusst“.

49.

Как известно, „Im Anfang war das Wort…“ (Joh 1,1) – «В начале было слово…» (Ин. 1:1), но потом слов стало так много, что их стали называть die Wörter и die Worte в зависимости от того, какое значение они приобретали.

Если это отдельные единицы языка, то во множественном числе используется форма die Wörter. Их можно запомнить – „sich die Wörter merken, подчеркнуть в тексте – „die Wörter im Text unterstreichen“ или же произнести по буквам – „die Wörter buchstabieren“.

Множественное число die Worte используется для обозначения некоей мысли или высказывания. Его можно встретить в словосочетаниях «крылатые слова» – „geflügelte Worte“, «пустые слова» – „leere Worte“, «золотые слова» – „goldene Worte“.

Подобное расхождение объясняется спецификой исторического формообразования в немецком языке. Например, устаревший вариант множественного числа существительного das Land сохранился, пожалуй, лишь в названии государства die Niederlande. В остальных случаях используется форма die Länder.

50.

«Добро пожаловать, или аккузативу вход воспрещен» – именно так можно охарактеризовать ситуацию с прилагательным willkommen (именно прилагательным, а не глаголом, как может показаться с первого взгляда). Используемое после него обстоятельство всегда отвечает на вопрос wo? и, соответственно, стои́т в дательном падеже.

Поэтому willkommen следует воспринимать не как «добро пожаловать куда-либо», а, скорее, как «мы рады вас видеть где-либо».