Вернуться ко всем записям

Зачем или почему?

Авторы: Орестова Татьяна, Ярцева Татьяна
02.11.2017

“Мы работаем на результат, самое важное для нас — результат, мы всегда спрашиваем наших клиентов, с какой целью они учат язык, потому что им нужен результат.” Каждый раз, когда мы читаем или слышим про результат, мы удивляемся тому, как легко это слово пропадает в потоке пустословия и расхожих, лишенных всякой индивидуальности клише. Результат — это что, он какой?

Экзаменационный сертификат — результат, оценка за экзамен — это качество результата или нет? Первые проведенные переговоры на иностранном языке — результат, переспрашивать в процессе переговоров по нескольку раз и просить говорить помедленней — это какой результат? Получить работу за границей, пройдя собеседование на иностранном языке, — результат, начать работать и первые недели с трудом понимать коллег и психовать каждый раз, когда к тебе обращается шеф — это что за результат?

О чем говорят и пишут все эти люди, для которых так важен наш результат? Откуда они знают, что каждый, кто учит иностранный язык, понимает под результатом и как он сам к нему относится? Ведь кто-то скажет себе: “Это мои первые переговоры, ничего удивительного, что я еще не со всем справляюсь с первого раза.” А кто-то закроет голову лапками и будет стонать: “Да что же это такое? Что за позорище позорное? Зачем она мне сказала, что я уже это могу? Лучше бы я взял переводчика, чем так облажаться.” Хотят ли все эти люди сказать, что они несут ответственность за каждый из результатов и что их устраивает любой? Тогда можно мне мои деньги назад, потому что я облажался.

Результат — это ведь что, всегда ответ на вопрос “зачем?” А если цели нет, или если учу, потому что просто нравится? “Я не понимаю, зачем мне английский,” — как-то сказал один наш приятель, которого мы активно склоняли идти учиться к нам. “Я же понимаю, что это не просто так — ходишь на курсы и язык сам прирастает, это же домашку нужно делать, напрягаться, тратить время. Но что-то все равно не дает мне покоя, так что я пойду. Возможно, не зачем, а почему.”

Вопрос “почему?” прекрасен тем, что в ответе на него нет оценки. Это вопрос, предполагающий ответ “из-за”, а не “для”. В нем не заложен никакой результат, поэтому у него большое количество допусков. Ответ на него может быть любым: из любви, из интереса, из любопытства, — он всегда из какой-то внутренней корысти и всегда очень личный. Мы сами из тех, кто учит языки не зачем, а почему.

Удивительным образом “почему” в процессе всегда трансформируется в “зачем”. Начинаешь вязать шарфы Мебиуса, потому что нравится нестандартная технология и успокоительная монотонность процесса, а потом обнаруживаешь, что это прекрасный подарок, — и вяжешь их уже зачем-то, подбирая цвета для конкретных людей, готовя им сюрприз.

Испанский начинаешь учить, потому что любишь Лорку. Начинаешь, потом бросаешь, но что-то все равно не дает тебе покоя, поэтому ты возвращаешься. Ты знаешь, что поэзия — это сложно и что путь твой до Лорки будет бесконечен, но ты же ничего не теряешь на этом пути, и Лорка тебя никак не оценит. Поэтому ничто тебе не мешает открыть сборник стихов на испанском, найти в нем свое любимое стихотворение и с мистическим трепетом обнаружить, что не только понимаешь текст, но и можешь оценить перевод. А перевод ты знаешь наизусть лет с шестнадцати.

А с одиннадцати лет ты знаешь наизусть избранные абзацы и главы из “Мушкетеров” Дюма, и пару лет назад ты таращился на французский текст, предзакаченный в новенький е-бук, и спрашивал себя — что это у них все время какой-то хорекс появляется. А теперь можешь сравнивать оригинал и перевод. К слову сказать, текст оригинала несколько откровеннее и полнее перевода. Оляля.

Вот так наши люди подступались к немецким текстам, а скоро подступятся и к английским Стивена Кинга. А наш друг, тот, который не знал, зачем учит английский, сказал нам вчера: “У меня, спустя двадцать пять лет, новая волна битломании. В машине теперь слушаю только Битлз. Это что-то невероятное: оказывается, они так все четко проговаривают, что я понимаю каждое слово. Начал наконец-то читать про них книгу, которая лежала у меня сто лет без дела. Вы знаете, кстати, что у Ринго в школе было прозвище Лазарь?”. Нет, капитан, нам это неизвестно (с)

TO&TJ