Вернуться ко всем записям

Ich habe keine Worte, или Коммуникативная беспомощность

Автор: Анна Черкасская
15.07.2016

«У меня нет слов». Как много стоит за этой фразой, когда ты произносишь её по-русски. И совсем не то же самое, когда выдавливаешь «Ich habe keine Worte». Никаких оттенков смыслового значения, никакой эмоциональной окраски – сплошная констатация факта. У меня нет слов. Да, ты уже знаешь пару сотен слов на немецком и с грехом пополам можешь ответить на примитивные вопросы. Да, возможно, уже получится что-то самостоятельно купить в магазине с продавцом, заказать в кафе. И, набравшись смелости, спросить дорогу. Но чуть речь на занятии вышла за рамки выученного к нему материала или преподаватель попросил что-то придумать… Здравствуй, коммуникативная беспомощность!

В голове много вполне себе разумных мыслей. Красивых, связных и часто остроумных. На русском. Переводу пока не поддаются. Это вводит в ступор и лишает возможности коммуникации. Между косноязычием и молчанием часто выбирается второе. И хоть ты знаешь, что твой, пусть несвязный, лепет для учителя куда предпочтительнее тишины, но фраза «Ich habe keine Worte» в данный момент лучше всего передаёт состояние. Туда бы ещё, конечно, «подходящих», «нужных» или хотя бы просто «достаточно», но увы.

Сильнее всего накрывает в ситуации, когда тема действительно интересная и поговорить хочется. В чистом виде разрыв шаблона, вызывающий «зависание». Мысли есть, а средства выражения ограничены – рекламная пауза мозга. И только два пути развития событий. Первый разумнее и короче: создать новый шаблон, уговорить мозг принять ситуацию как нормальную и научиться использовать то, что есть в арсенале на данный момент. Второй для любителей фрустрации: ждать, пока возможности совпадут с желаниями, мучиться и рисковать не дождаться.
Фольклорное подсознание подталкивает на борьбу с трудностями. Но, пожалуй, оставим это для другого случая. Ich habe keine Worte, но я скажу. И когда-нибудь «У меня нет слов!» скажет учитель. Если очень повезёт, после занятия и на русском.