Вернуться ко всем записям

Ум за разум: Если бы да кабы (Konjunktiv II)

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
03.02.2017

Как говорится, если бы да кабы, да во рту росли грибы… Нагородили немцы огород со своим сослагательным наклонением, вот и те, кто учит немецкий, пользуются Konjunktiv II кто в лес, кто по дрова. Поскольку в русском языке сослагательное наклонение не различает времен, то нам сложно смириться с тем, что все могло бы быть иначе.

Вот было бы в немецком все как в русском, мы бы и горя не знали!
Wenn im Deutschen alles wie im Russischen wäre, hätten wir keine Sorgen!

Для выражения этого потаенного желания в обоих языках используется сослагательное наклонение, только в немецком есть специально отведенные для этого глагольные формы. Называются они Konjunktiv II der Gegenwart (сослагательное наклонение настоящего). Он таит в себе желания, мечты, фантазии, а еще советы и вежливые просьбы. Мы сосредоточимся на мечтах и фантазиях.

Наша смелая лингвистическая фантазия касается текущего положения вещей и не то чтобы реалистична. Тем не менее, шанс на то, что она исполнится, все же есть. Есть же люди, которые считают, что логику одного языка можно было бы применить к другому. Собственно, все возможно в Konjunktiv II der Gegenwart.

Другое дело, когда речь идет о прошлом, потому что сослагательное наклонение в прошедшем времени выражает сожаление, раскаяние, упущенные возможности и вообще необратимость совершенных деяний.Такова суть этого самого грустного наклонения — Konjunktiv II der Vergangenheit (сослагательного наклонения прошлого).

Не валял бы я дурака в школе…
Hätte ich bloß fleißiger in der Schule gelernt…

Konjunktiv II der Vergangenheit, впрочем, не всегда ходит с кислой миной, потому что не весь фарш из прошлого хотелось бы провернуть назад. Этот парень просто создан для того, чтобы предаваться рефлексии и строить ирреальные условные придаточные.

Если бы в свое время строительство Вавилонской башни было согласовано с Вышестоящей инстанцией, башня была бы достроена.

Wenn die genehmigungspflichtigen Bauarbeiten des Turms zu Babel von der Höheren Instanz genehmigt worden wären, dann wäre der Turm fertiggebaut worden.

Ну, это мы завернули. Можно и попроще:

Если бы Вышестоящая инстанция в свое время одобрила строительство Вавилонской башни, люди достроили бы башню.

Wenn die Höhere Instanz den Bau des Turms zu Babel genehmigt hätte, hätte man den Turm fertiggebaut.

К сожалению, строителей башни оштрафовали, языки разделились на родной и иностранные, и с этим уже ничего не поделаешь.

Приведенные примеры показывают, как ведет себя Konjunktiv II, когда речь идет о настоящем или будущем (и есть шанс, что что-то изменится) и когда речь идет о прошлом (и изменить уже ничего нельзя).

Однако есть и третий вариант, когда то, что было (или не было) сделано в прошлом, имеет последствия сегодня. Что приятно, здесь не нужно напрягаться по поводу согласования времен: достаточно спросить себя, что изменилось бы сегодня, если бы я (не) сделал что-то вчера.

Если бы мы этот текст не написали, вы бы его сейчас не читали.
Hätten wir diesen Text nicht geschrieben, könnten Sie ihn jetzt nicht lesen.

Для нас, как видите, уже все в прошлом, а для вас — в настоящем и будущем. Например, наш грамматический спецкурс для уровня В2, в программе которого Konjunktiv II — это так, цветочки.

Подробности и запись: https://deutsch-klub.ru/deutsch_event/grammatik-b2/