Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
17.10.2016
Мы с Татьяной часто видим, как у людей происходит короткое замыкание на теме als und wie. Хорошо, если короткое. Как выяснилось, короткое замыкание случается из-за нарушения изоляции токоведущих элементов. В нашем случае такими элементами выступают родной русский и иностранный немецкий.
Во избежание замыкания поправим изоляцию, чтобы элементы не соединялись. Зайдем с нужного конца цепи: в немецком wie, которое используют при сравнениях, означает “как”, так же как и вопросительное wie. В этом смысле в немецком все так же просто, как и в русском (genauso… wie).
А вот если на одном конце цепи напряжение меньше, чем на другом, грамматически это хорошо, а фактически не очень. На немецком эту же мысль следует передавать при помощи als.
Что необходимо изолировать особенно тщательно, так это русское “как”, которое означает “в качестве, в роли кого-то”. Мы как учителя, работающие по коммуникативной методике, рекомендуем не переводить про себя фразы с русского на немецкий, потому что это опасно: в немецком такому русскому “как” соответствует als.
Freiwillige Feuerwehr