Вернуться ко всем карточкам

57.

Для того, чтобы вычислить шпиона, нужно задать ему вопрос „Wie lange lernen sie schon Deutsch?“. Если в ответе прозвучит предлог für или наречие zurück, то, поздравляем, Штирлиц попался.

В первом случае ошибка объясняется сопоставлением немецкого für с английским for. Что, в принципе, логично, так как в ряде случаев их значения совпадают, например, „Thanks for your help“ – „Vielen Dank für deine Hilfe“ (спасибо тебе за помощь) или „a present for my mother“ – „ein Geschenk für meine Mutter“ (подарок для моей мамы).

Но, если für используется как предлог времени, то его функция ограничивается лишь указанием на определенный период в будущем (ответ на вопрос für wie lange? – на какое время?): Er fährt für ein Jahr nach Spanien / Er ist für ein Jahr nach Spanien gefahren – Он едет на год в Испанию / Он уехал на год в Испанию.

Для указания на начало действия в прошлом, которое продолжается в данный момент следует использовать предлог seit: Ich lerne Deutsch seit zwei Jahren – Я учу немецкий два года.

Если действие не продолжается на момент речи, то следует вовсе отказаться от предлогов: Ich habe Deutsch zwei Jahre gelernt – Я учил немецкий два года.

Во втором случае Штирлиц не Штрилиц, а Максим Максимович Исаев, пытающийся перевести русское «сколько-то времени назад» на немецкий при помощи zurück, вместо того, чтобы использовать предлог vor: Vor zwei Jahren habe ich einen Deutschkurs gemacht – Год назад я окончил курс немецкого языка.

Также не стоит забывать, что обстоятельства времени с предлогом für или вовсе без предлогов должны стоять в Akkusativ, а с предлогами seit и vor – в Dativ.