Вернуться ко всем карточкам

92.

Смыслоразличительная функция артикля в немецком языке уже обсуждалась в рамках коллекции заблуждений на примере существительных der Band – das Band – die Band (том – лента – музыкальная группа). В этом случае достаточно очевидны различия в значениях слов, но порой оттенки семантики не так-то просто уловить, и поэтому приходится вдаваться в детали. Так, существительное Teil может быть либо мужского, либо среднего, либо и того и другого рода одновременно. Итак…

der Teil
– часть в составе единого целого: der erste Teil des Romans / des Buches (первая часть романа / книги), der Teil der Rede (часть речи, выступления), der Teil der Prüfung (часть экзамена), der Körperteil (часть тела), der größte Teil Russlands liegt in Asien (бо́льшая часть России находится в Азии), der Teil des Kuchens (часть, кусок пирога) и так далее;
– лицо или несколько лиц как часть группы: der aktive Teil des Projektes (активная часть / группа, работающая над проектом);
– сторона судебного процесса: der klagende Teil (истец).

das Teil
– отдельная, самостоятельная часть чего-то целого (например, сборного механизма или изделия), некая деталь: ein defektes Teil (испорченная, дефектная часть / деталь), das Ersatzteil (запчасть), das Puzzleteil (деталь паззла);
– предмет, вещь, вещица, штуковина (разг.): Dein neues Handy ist echt ein cooles Teil (Твой новый мобильник – чертовски клевая штука).

der / das Teil
– часть, доля, вклад: er erbte sein(en) Teil (он унаследовал свою долю / часть), ich will mein(en) Teil besteuern / tun (я хочу внести свой вклад), ich für mein(en) Teil (со своей стороны, что касается меня).