В 1901 году в работе «Психопатология обыденной жизни» Зигмунд Фрейд описал природу возникновения непреднамеренных речевых ошибок, которые известны многим как «оговорки по Фрейду» (freudscher Versprecher). Не прибегая к психоанализу, попробуем разобраться, почему многие из тех, кто изучает немецкий язык, совершают (непреднамеренные?) ошибки в произношении и правописании имени и фамилии великого австрийского ученого.
Причина неверного произношения фамилии Freud [fʁɔɪ̯t] как «Фрейд» кроется отнюдь не в бессознательном, а лишь обусловлена сложившейся в России переводческой традицией. Добавление на письме лишнего „e“ в имени Sigmund объясняется интуитивным пониманием того, что оно каким-то образом связано со словом der Sieg (победа), что и отражает существующий равноправный вариант Siegmund. Получается ситуация, чем-то схожая с именами Наталия и Наталья в русском языке.