Вернуться ко всем карточкам

128.

Выписка из дела номер 115:
«В понедельник 4 февраля гражданка N. в рамках беседы на тему личных литературных предпочтений сообщила, что «любит детективов». Гражданин Z. также признался, что «находит детективов увлекательными и интересными». Однако гражданка Y. заявила, что «терпеть не может детективов, так как после них не может заснуть» ввиду своей повышенной эмоциональной восприимчивости.»

Не нужно быть гениальным сыщиком, чтобы заметить в этом тексте явную ошибку в употреблении слова «детектив», которое в русском языке обозначает и человека, занимающегося расследованием преступлений, и литературный или кинематографический жанр. В первом случае винительный падеж в единственном и множественном числе звучит как «детектива – детективов», а во втором – «детектив – детективы».

В немецком же языке слово der Detektiv (die Detektive) употребляется исключительно в отношении сыщиков. Для обозначения детектива как жанра литературы и кино используется существительное der Krimi (die Krimis). Поэтому не следует путать одно с другим, как это было продемонстрировано в «Выписке из дела номер 115», потому что все сказанное будет использовано против вас в рамках общения на немецком языке.