Вернуться ко всем карточкам

43.

Людей можно разделить на два типа: первые путают в речи «одеть» и «надеть», а вторые вечно поправляют первых. В немецком подобная разница между глаголами может быть подчеркнута опциональным использованием возвратного местоимения в дательном падеже с anziehen: Ich ziehe das Kind an / Ich ziehe (mir) die Jacke an (Я одеваю ребенка / Я надеваю куртку). Соответственно, относящиеся к первому типу граждане, которые изучают немецкий язык, могут наконец-то вздохнуть спокойно.

Однако подвох кроется в том, что за элемент гардероба я надеваю. Если это, например, der Rock «юбка», das T-Shirt «футболка» или die Schuhe «ботинки», то следует употреблять глагол anziehen, который первичным значением связан с действием «тянуть, натягивать», а вот, если это der Hut «шляпа», die Mütze «шапка» или die Brille «очки», то нужно использовать глагол aufsetzen (буквально «насадить»). Соответствующая разница наблюдается и в обратном процессе: вариантами для глагола «снимать» будут anziehen – ausziehen, aufsetzen – abnehmen / absetzen.