Мюллер спросил у Штирлица:
– Woran kann man einen sowjetischen Agenten erkennen?
– Ich weiß nicht waran, – ответил Штирлиц.
– По редукции гласного «о» в безударной позиции, товарищ Исаев!
Шутки шутками, но русское «аканье» при произнесении немецких слов является одной из наиболее частотных фонетических ошибок, выдающих в собеседнике носителя «великого и могучего», где пишут «молоко», а говорят «малако». В итоге получаем средне-верхне-бирюлевский говор немецкого языка с характерными для него „abwohl“, „Navember“ и „Camputer“.
В некоторых случаях подобный фонетический перенос может повлиять на смысл высказывания (например, Worum bittest du? / О чем (что) ты просишь? – Warum bittest du? / Почему ты просишь?) или же вовсе превратить вопросительное слово в рептилию.