Вернуться ко всем карточкам

132.

Многие студенты искренне полагают, что преподаватели немецкого языка постоянно что-то не договаривают и намеренно скрывают какую-либо важную и ценную информацию. Постоянные отмазки: «Это вам пока рано знать», «Это вы детально разберете через пару уровней» или «Так тоже можно, но не сегодня и не в мою смену», откровенно раздражают.

На самом деле, учителя действительно нарочно утаивают от студентов избыточное знание, но при этом всегда руководствуются методическими принципами актуальности материала и последовательности в его освоении, в особенности, если речь идет о вещах «мелко-дробных» вроде предложного управления глаголов.

В стартовый пакет таких глаголов неизменно входит denken an + Akk. – думать о чем-то / о ком-то. При этом так и хочется вместо an + Akk. употребить über + Akk. Да и в словаре пишут, что так тоже можно. Но преподаватель все равно упорствует и заставляет использовать an + Akk. Так все-таки кто же прав в этой ситуации? Думайте сами.

Дело в том, что выбор предлога с denken напрямую зависит от значения этого глагола:

denken an + Akk. – сосредоточиться своими мыслями на чем-то / на ком-то: Er denkt permanent an seine Arbeit – Он постоянно думает о своей работе;

denken an + Akk. – помнить, не забывать, иметь ввиду, учитывать: Du musst mehr an deine Gesundheit denken – Тебе следует больше думать о своем здоровье, Er denkt nur an sich selbst – Он думает только о себе, Denk daran, die Rechnung zu bezahlen – Не забудь оплатить счет;

denken an + Akk. – планировать, обдумывать, иметь намерение: Sie denkt daran, ihre Wohnung zu verkaufen – Она подумывает продать свою квартиру;

denken über + Akk. – думать по поводу чего-то / кого-то, иметь мнение относительно чего-то / кого-то: Über diesen Vorschlag denke ich anders – У меня другое мнение относительно данного предложения, Was (wie) denkst du darüber? – Что ты думаешь на этот счет?

И бонус:

denken von + Dat. – почти то же, что и denken über + Akk.; думать оценочно, иметь какие-то предубеждения или ожидания относительно чего-либо / кого-либо: Da weiß ich nicht, was ich davon denken soll – Даже не знаю, что об этом думать, Denk bitte nicht schlecht von mir – Не подумай обо мне ничего плохого, Das hätte ich nie von ihm gedacht! – Я бы о нем такого никогда не подумал!