Вернуться ко всем карточкам

38.

На этот раз обсудим парочку заблуждений, связанных со словом das Paar. Оно может обозначать как пару людей, так и пару вещей. В первом случае в ходу мн.ч. die Paare, а во втором это слово употребляется так же, как и словосочетания с различными мерами и единицами (ср. https://vk.com/deutschklub?w=wall-20196669_3290), т.е. множественное число меры Paar не маркировано, например, fünf Paar neue Schuhe.

Если же вам хочется измерить что-либо в «парочках», то не стоит по аналогии с русским языком прибегать к диминутиву das Pärchen, т.к. он в большинстве случаев ассоциируется с парочкой влюбленных или с парочкой братьев наших меньших вроде волнистых попугайчиков – ein Pärchen Wellensittiche. Вместо него следует использовать местоимение paar (заметьте, с маленькой буквы!): ein paar Leute, in den paar Tagen, ein paar Hundert и т.д. Аналогично работает наречие «пару раз» – ein paarmal / ein paar Mal.

Кстати, в немецком тоже есть устойчивое выражение, связанное с парой сапог. Однако внимательный читатель заметит, что в русской традиции сапог всего два, а в немецкой – две пары. Видимо, поэтому и значение немецкой идиомы существенно отличается от значения русской: Quantität und Qualität sind zwei Paar Stiefel («Качество и количество – вещи разные»).