Вернуться ко всем карточкам

75.

Уже не за горами 25 декабря, и все вокруг начинают готовиться к празднованию Рождества. А какое немецкое Рождество без традиционной выпечки: пряников, штолленов, ванильных рогаликов и звездочек с корицей? Особое место в этом списке занимает рождественское печенье das Weihnachtsplätzchen (=) или der Weihnachtskeks (-e). Спор о различиях между этими двумя понятиями воистину бесконечен. Есть мнение, что das Plätzchen – это сладкое декорированное печенье разнообразной формы, приготовленное в домашних условиях по случаю праздника, а der Keks – магазинное печенье из коробки (например, крекеры, галеты, oreo или датское сливочное). Однако порой даже специалисты в области кондитерского искусства не способны отличить одно от другого.

Но если der Keks – это печенье, то как тогда перевести на немецкий язык русское «кекс»? Правильный ответ – der Kuchen (=). Причем для обозначения кексов, выпекаемых в небольших формочках, используются также англоязычные заимствования der Muffin (-s) или der Cupcake (-s).