Вернуться ко всем записям

Все, приехали. О языковом барьере

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
24.06.2016

Я молодец. Ich habe A2 abgeschlossen und meine erste Reise nach Deutschland geplant, Flugtickets gekauft und ein Hotelzimmer reserviert. Nun bin ich angekommen, das Hotel ist gut, das Wetter auch, also los in die Stadt. Ich bin in den Souvenirladen an der Ecke reingegangen und der Verkäufer hat mir gesagt, “Золишиненхельфнодекоммнзизельбецурешт?”

Все. Приехал. Я так растерялся, что даже Wie bitte? забыл. Смог выдавить только Was? (Это уже потом, ночью, я вспомнил, что моя училка говорила, что это звучит примерно как “Чо?”, и спине стало жарко.) В чем дело? Я хорошо учился, меня хвалили, у меня все тесты на пятерки и письменные работы почти без ошибок. Я не боялся говорить на уроках и все понимал. Почему, черт возьми, теперь я позорюсь и ничего не могу сказать, и, что хуже всего, в речи немцев улавливаю только отдельные слова, по которым я не всегда могу понять, чего от меня хотят или что мне предлагают.

Знакомая история? Расслабьтесь, здесь мы не будем морализаторствовать и вещать о том, как правильно учиться. Вы ни в чем не виноваты, если учились. Учебники тоже не виноваты. С вами, собственно, так и должно было случиться, особенно если это ваш первый иностранный язык. Чем менее предсказуем сценарий ситуации, тем больший шок она вызывает.

Вернемся к ситуации в магазине. Soll ich Ihnen helfen? вы прекрасно знаете, но вот то, что последовало за этой фразой, было для вас неожиданно, нечленимо и лишило всякого смысла знакомое клише. Вам попался более разговорчивый продавец, чем вы на то рассчитывали. От растерянности в голове замыкает у большинства. У нас тоже так было во Франции.

Кстати, ведь почти никто не рассказывает о том, что опозорился в коммуникативной ситуации “В ресторане”. Во-первых, тут мощная мотивация, во-вторых, всегда есть опора на текст (меню), в-третьих, социальные роли в этом диалоге распределены и, как правило, предсказуемы. Куда хуже оказаться в вагоне поезда напротив улыбчивого пожилого господина, который скажет вам что-то подозрительно приветливое. Все, приехали.

Здесь может показаться, что мы советуем избегать тревожащих вас ситуаций и ехать назад доучиваться. А вот и нет. Напротив, мы советуем как можно чаще ввязываться в разговор с продавцами, официантами и приветливыми попутчиками. Сделайте шаг к барьеру —  сами создайте себе коммуникативную ситуацию и начните диалог первым. Это позволит вам спрогнозировать его ход, потому что собеседник вынужден будет подстраиваться под вас и отвечать на ваши вопросы. Через какое-то время вы удивитесь, что понимаете вопросы, обращенные к вам.  Вы удивитесь, насколько терпеливо и доброжелательно будут вас слушать в стремлении понять и помочь. Мы знаем, что сначала вам будет страшно, потому что страх облажаться, когда ты взрослый и — не дай бог — уже вполне успешный человек, выбивает из седла и портит удовольствие от поездки. Не дайте страху обесценить ваши знания и достижения: для чего иначе вы корпели над домашним заданием, таскались на курсы с чугунной после работы головой и вместо приятной болтовни с друзьями вгрызались в немецкую грамматику?

Верьте, все, что вы выучили, все останется с вами и сумеет сослужить вам добрую службу, как только вы перестанете бояться и психовать.

Советы советами, скажете вы, но что делать, если при одной мысли о том, что придется вступить в диалог с иностранцем, вас окатывает волна ужаса? Нам знаком если не ужас, то это дурацкое чувство позорной беспомощности. Предлагаем оценить тяжесть позора. Что с того, что вы не сразу поняли, что вам сказали? Вы переводчик в Европарламенте, шпион на задании, журналист-международник или, не приведи господь, учитель немецкого? Что с того, что вам кажется, что фразы ваши убоги, корявы и недостойны взрослого человека с интеллектом? Вы думаете, ваши собеседники — носители не понимают, что вы иностранец и вам тяжело? В вас будут тыкать пальцем и приглашать всех соседей поржать над вами? Или вы сами планируете тыкать пальцем в иностранца, который изо всех сил старается говорить на родном вам языке, и смеяться над его неуклюжими попытками?

Проведенные нами над собой эксперименты показали, что мир не так враждебен, а люди добрее и проще, чем кажется по эту сторону языкового барьера.

P.S. Готовы поспорить, что каждый из нас был не единожды коварно предан своим иностранным языком и превращен, такой речистый дома, в косноязыкого гугнивца на чужбине. Не стесняйтесь, расскажите об этом.

Ваши Татьяны