Вернуться ко всем записям

Ум за разум: wenn и als

Авторы: Татьяна Орестова, Татьяна Ярцева
25.10.2016

Опыт показывает, что даже тысячекратное выполнение упражнений на als и wenn не гарантия того, что при свободном говорении язык повернется именно так, как нужно правилу. Счастливы те, кто уже миновал эту стадию. Теперь, умудренные опытом, они не допускают самопроизвольного и опасного тления сомнений, помня пройденный путь.

Когда мы были детьми, не было и вопроса, какой выбрать союз. Мы не знали, что здесь требуется als, и спали спокойно.

Потом мы выросли, и всякий раз, когда бывало сложно выбрать союз, выбирать нужно было wenn.

Когда (wenn) многим ныне уже опытным приходила в голову мысль, что детство – это все же относительно долгий период, они спрашивали себя, сколько раз в жизни оно бывает. Если один, то, говоря по-немецки “когда я был маленьким”, они употребляли als. Ко многим ясность пришла, когда (als) они поняли, что проблему wenn и als можно решить с помощью вида русского глагола – совершенного и несовершенного.

Именно потому, что в немецком нет категории вида глагола, для внесения ясности в контекст приходится прибегать к иным способам выражения повторяемости или однократности действия, а именно к союзам wenn и als.

И еще. Будьте бдительны, приведенные примеры с русским глаголом “быть” нужны только как иллюстрация, поскольку многих часто клинит именно насчет детства, студенчества, замужества и т.п., – любого состояния, имеющего некоторую длительность и завершенность в прошлом. Не пытайтесь переводить в голове с русского на немецкий: русский глагол “быть” очень непрост.

Лучше спросите себя лишний раз: сколько раз я был ребенком, студентом и в браке. Если вы не реинкарнировали, имеете одно высшее и что-то единожды разлучило вас со спутником жизни, говорите als.

Freiwillige Feuerwehr

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *